@Chongson It took me a while to catch the meaning but that's actually explained alot. It's an interesting theory, breaking down each component of the expression (気に入る) to catch the reasoning behind why it's translated that way. 気に入る is more dynamic. From your explanation I think 気に入る have nuance of that when you liked something for the first time... 好き is just used to state the fact that you liked it. Well Thank you for the explanation!