質問
1月26日

  • 英語 (アメリカ)
  • 日本語
  • 韓国語
  • 中国語 (簡体字)
日本語 に関する質問

台風で飛行機が欠航になりました。

From my understanding, this sentence means "Because of the typhoon, the flight got cancelled".
Is there a reason why で is used here instead of なので, or are they interchangeable in this case?

回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 日本語

  • ドイツ語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
OGP image
似ている質問
新着質問
話題の質問
オススメの質問
前後の質問