質問
1月26日
- 英語 (アメリカ)
-
日本語
日本語 に関する質問
Take a break for you mental health :)
How would you say it to a friend vs a crowd of people/you see it on a poster?
“crowd of people/seeing it on a poster” - are the different?
What is the most natural way to communicate it to many people? は 日本語 で何と言いますか?
Take a break for you mental health :)
How would you say it to a friend vs a crowd of people/you see it on a poster?
“crowd of people/seeing it on a poster” - are the different?
What is the most natural way to communicate it to many people? は 日本語 で何と言いますか?
How would you say it to a friend vs a crowd of people/you see it on a poster?
“crowd of people/seeing it on a poster” - are the different?
What is the most natural way to communicate it to many people? は 日本語 で何と言いますか?
回答
過去のコメントを読み込む
- 日本語
- 日本語
お疲れのようなので、少し休まれては?
In Japan, We don't mention whether the other person is tired in mental or physical.お疲れ has both meanings.
- 日本語
気分転換に、少し休憩しませんか?🙂
Kibun tenkan ni, sukoshi kyūkei shimasen ka?
(Let’s take a break for a change.)
Note. I’m afraid saying “mental health” to someone not very close sounds a bit too heavy, so I’d use 気分転換. 🙂
評価の高い回答者
- 英語 (アメリカ)
@iamaimo thank you! :) what if it’s to the general public? Like on a commercial or poster? Like a reminder.
- 英語 (アメリカ)
@naknao thank you! I do understand that about the culture a little bit. It’s a little similar to Korean culture as well. What would be a natural way to say it to one person and also saying it to a lot of people.. like the a crowd of people or if someone says it on a commercial or poster. (Thank you for help! I really appreciate it.💕)
- 英語 (アメリカ)
@SuperRinRin Does it sound natural to say to that to a crowd of people?
- 日本語
@sony-tv-vcr
In the case of saying to a crowd of people, you can say "心の健康" or "メンタルヘルス" because of not personal one.
- 日本語
@sony-tv-vcr
1. 気分転換に、少し休憩しませんか?
2. 気分転換に、少し休みませんか?
3. 気分転換に、ひと息(いき)入れませんか?
I think these are OK as a line for a commercial or poster. 🙂
評価の高い回答者
- 日本語
@sony-tv-vcr
To crowd of people,
(みなさん、) 健康のためにも休憩をとりましょう。souds natural.
評価の高い回答者

[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
新着質問
- To disassemble something は 日本語 で何と言いますか?
- The 2nd measure (in music sheet) は 日本語 で何と言いますか?
- close people only (for instagram bio) は 日本語 で何と言いますか?
- 얼마어치 드릴까요? は 日本語 で何と言いますか?
- Is it パエリア or パエリヤ ? は 日本語 で何と言いますか?
話題の質問
- This rapid modernization was so successful that it quickly made the country one of the richest in...
- El aquiler del departamento, cuando más barato, más alejado esta del centro de la ciudad は 日本語 で何...
- how to say " I only just turned 15!" in japanese?? casually は 日本語 で何と言いますか?
- 今日は楽しい一日でした。 正しいですか。 は 日本語 で何と言いますか?
- 昔、公園に人が多かったです 正しいですか。 は 日本語 で何と言いますか?
オススメの質問
- ビジネスメールで「返事が返ってき次第、また連絡いたします」という表現が正しいですか? は 日本語 で何と言いますか?
- 「に基づいて」と「に沿って」の違いは何でしょう。教えていただけないでしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
- 混乱させてしまい、申し訳ございません。 この表現だとかたすぎる感じがするので、もうちょっと軽い感じの言い方は何がありますか? は 日本語 で何と言いますか?
- I'm gonna be Pirate King! は 日本語 で何と言いますか?
- It really do be like that sometimes は 日本語 で何と言いますか?
前後の質問