質問
最終更新日:
2022年1月29日
- 英語 (アメリカ)
- ハンガリー語
-
日本語
-
韓国語
-
ロシア語
日本語 に関する質問
Which sentence sounds the most natural to you? What're the differences between these sentences? (nuances)
1, 日本語の聞き取り能力を向上させたいので、最近は日本の映画をたくさん見ています。
2, 日本語のリスニング力を向上させたいので、最近は日本映画をよく見ています。
3, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本映画をよく見ています。
4, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本の映画をよく見ています。
5, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本映画をよく観ています。
How would you say:
(I've been watching a lot of Japanese movies recently as I want to improve my Japanese listening skills.) that's the translation.
Which sentence sounds the most natural to you? What're the differences between these sentences? (nuances)
1, 日本語の聞き取り能力を向上させたいので、最近は日本の映画をたくさん見ています。
2, 日本語のリスニング力を向上させたいので、最近は日本映画をよく見ています。
3, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本映画をよく見ています。
4, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本の映画をよく見ています。
5, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本映画をよく観ています。
How would you say:
(I've been watching a lot of Japanese movies recently as I want to improve my Japanese listening skills.) that's the translation.
1, 日本語の聞き取り能力を向上させたいので、最近は日本の映画をたくさん見ています。
2, 日本語のリスニング力を向上させたいので、最近は日本映画をよく見ています。
3, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本映画をよく見ています。
4, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本の映画をよく見ています。
5, 日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本映画をよく観ています。
How would you say:
(I've been watching a lot of Japanese movies recently as I want to improve my Japanese listening skills.) that's the translation.
回答
過去のコメントを読み込む
退会したユーザー
All sentences are correct but 5 is the most natural!
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
- ハンガリー語
@Soh760 thank you💗
全部の文を覚えた方がいいと思いますか、それとも5番目の文だけを覚えた方がいいと思いますか?
全部の文を覚えた方がいいと思いますか、それとも5番目の文だけを覚えた方がいいと思いますか?
- 日本語
- 英語 (アメリカ)
- ハンガリー語
退会したユーザー
観る = どこかへ出向いて見物したり、芝居や映画、スポーツなどを鑑賞することを特に表現します。
見ると観るを厳密に分けないで使うことも多いので、「映画を見ている」も必ずしも間違いとは言えませんが、より厳密には「観る」が正しいかと思います。
一つ覚えるのであれば5を覚えるのが良いと思います!
Depends on the situation, but I would “write” like these :
日本語のリスニング力を高めたいので、最近は日本映画(邦画)をよく観ています。
日本語のリスニング力向上のため、最近は日本映画(邦画)をよく観ています。
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
Yes, they all have the same meaning.
聞き取り能力 is more formal than リスニング
向上 is more formal than 高める.
may be上げるis more cusual.
日本映画 is more formal than 日本の映画。
I often use casual expressions so I chose No.4🙂
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
- ハンガリー語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
- 'In the meantime, no one sings up.' 'In the meantime'は日本語でどういう意味ですか。'
- 日本語:「本当のこと言って何か不都合でも?」 中文是什麼意思呢?
- 日本語が話せます。 はどちらが自然ですか?
話題の質問
- 日本人にとって「芋」と一文字だけ言うと、それはジャガイモなのか、サツマイモなのか、それとも山芋なのかな?
- アニメでよく聞く(てっめ)というのは汚い言葉ですか?
- 1、中国語に、「或者」という言葉もあります。 2、中国語の中で、「或者」という言葉もあります。 3、中国語で、「或者」という言葉もあります。 どちらが正しいですか? 日本語を勉強するとき...
- 日本の女性は妊娠したら、まだ刺身を食べますか。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
新着質問(HOT)
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- どんなご飯は一番におにぎりを作りますか is this right if I want to ask "what kind of rice is best for making onigiri?"
- 同じころに横綱の若乃花だった花田虎上さんは「ライバルで友達の曙さんが亡くなってショックを受けています。年を取ったらハワイで会おうと話していたのに、それができません。とても寂しいです」とブログに書...
新着質問
- かつて 40%以上を占めた「夫婦と子」は 2035 年までの間に 27.9から 23.3に低下する推計になっている。 上記の文章を英語に翻訳していただけませんでしょうか。よろしくお願い...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 私の兄の名前は"Brian"。私たちの発音は"Brayan"だけど、書き方のは二つ見たことがあって、ブリアンとブライアンとどちらがいいですか
- 下記のメールをチェックお願いできますか お疲れ様です。 度々のご連絡失礼いたします。 追加の情報として、お客様が持っていく予定の車椅子は折りたたみタイプなので、バスと電車などの...
- _______さえ____ば日本旅行は簡單ですよ、 空欄にはいい答えは何ですか
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。