質問
最終更新日:
2022年2月3日
- イタリア語
-
日本語
-
英語 (アメリカ)
-
英語 (イギリス)
終了した質問
日本語 に関する質問
そのまま と 直接 はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。
そのまま と 直接 はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。
I found out there are two translations for the word "directly", such as: そのまま and 直接。For example :
"Do you want to continue to study the previous topics immediately or do you want to jump directly to the new topics?".
↓ ↓
上記の文では『directly』というのは、「そのまま」か「直接」として翻訳されているのかを教えていただけないでしょうか。「to jump directly to the new topics」という表現は、日本語で何て言うのかを教えていただけないでしょうか。また、「to continue to study the previous topics immediately」というのは、日本語で何て言うのかを教えていただけないでしょうか。
I've read there are different Japanese translations for the word "immediately" such as: すぐに、すぐにでも and 今すぐに。Which is the most suitable one for this expression here above : すぐに、すぐにでも or 今すぐに?? 返事していただけないでしょうか。
手伝ってくださいね。お願いします!
"Do you want to continue to study the previous topics immediately or do you want to jump directly to the new topics?".
↓ ↓
上記の文では『directly』というのは、「そのまま」か「直接」として翻訳されているのかを教えていただけないでしょうか。「to jump directly to the new topics」という表現は、日本語で何て言うのかを教えていただけないでしょうか。また、「to continue to study the previous topics immediately」というのは、日本語で何て言うのかを教えていただけないでしょうか。
I've read there are different Japanese translations for the word "immediately" such as: すぐに、すぐにでも and 今すぐに。Which is the most suitable one for this expression here above : すぐに、すぐにでも or 今すぐに?? 返事していただけないでしょうか。
手伝ってくださいね。お願いします!
回答
2022年2月3日
最も役に立った回答
- 日本語
In this case そのまま and 直接 are correct.
Another word is ダイレクトに
「to jump directly to the new topics」
↓
そのまま新しいトピックに飛ぶ
直接新しいトピックに飛ぶ
ダイレクトに新しいトピックに飛ぶ
「to continue to study the previous topics immediately」
すぐに前のトピックの勉強を続ける。
immediately
right away
right now
↑
All those mean 今すぐ/すぐに/すぐにでも/今すぐにでも.
example
I want to read this book right away.
↓
この本をすぐに読みたいです。
この本をすぐにでも読みたいです。
この本を今すぐ読みたいです。
この本を今すぐにでも読みたいです。
I think 今すぐにでも is the most powerful.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
In this case そのまま and 直接 are correct.
Another word is ダイレクトに
「to jump directly to the new topics」
↓
そのまま新しいトピックに飛ぶ
直接新しいトピックに飛ぶ
ダイレクトに新しいトピックに飛ぶ
「to continue to study the previous topics immediately」
すぐに前のトピックの勉強を続ける。
immediately
right away
right now
↑
All those mean 今すぐ/すぐに/すぐにでも/今すぐにでも.
example
I want to read this book right away.
↓
この本をすぐに読みたいです。
この本をすぐにでも読みたいです。
この本を今すぐ読みたいです。
この本を今すぐにでも読みたいです。
I think 今すぐにでも is the most powerful.
この回答は役に立ちましたか?
- イタリア語
- イタリア語
@yumikolearning 「to jump directly to the new topics」つまり、「to move on the new topics directly」。「to move on to the new topics directly」というのは、「そのまま新しいトピックに飛ぶ。」ということです。合っているのかを教えてくださいね。お願いします!
- 日本語
- イタリア語
@yumikolearning さん、私は、Reversoで「to move on to the new topics」の訳を見つけました。Reversoで、「to move on to the new topics」の訳は「新しいトピックへと進む。」ということです。でも、合っているのか分かりません。『新しいトピックへと進む。』というのは、合っているのかを教えてくださいね。お願いします!!
- イタリア語
- 日本語
- イタリア語
- イタリア語
@yumikolearning さん、もう一度邪魔してすみませんが、別の質問はあります。「to jump directly to the new topics」つまり、「to move on to the new topics directly」というのは、「そのまま新しいトピックへ進む。」と「直接新しいトピックへ進む。」と言うことがあります。「そのまま新しいトピックへ進む。」と「直接新しいトピックへ進む。」というのは正しいのかを教えていただけないでしょうか。
- 日本語
@Kira305
そのまま is "going straight".
直接 is "directly".
Dipending on the time and situation.
そのまま新しいトビックに飛ぶ
↑
This "そのまま" means without doing anything.
直接新しいトピックに飛ぶ
↑
This "直接" means jumping/directly.
この回答は役に立ちましたか?
- イタリア語
@yumikolearning さん、すみません。返事していただけないでしょうか。
「to jump/move on」の『進む』という動詞は、合っていますか?
つまり、「そのまま新しいトピックへ進む。」という文、「直接新しいトピックへ進む。」という文は合っていますか?
『進む』という動詞は「そのまま」および「直接」とともに使用することができます。
言い替えるなら、「to jump directly to the new topics」つまり「to move on to the new topics directly」を翻訳するために、『進む』という動詞は「そのまま」および「直接」とともに使用することができます。私はこれだと思いますが、分かりません。
これはそうなのかを教えていただけないでしょうか。
「to jump/move on」の『進む』という動詞は、合っていますか?
つまり、「そのまま新しいトピックへ進む。」という文、「直接新しいトピックへ進む。」という文は合っていますか?
『進む』という動詞は「そのまま」および「直接」とともに使用することができます。
言い替えるなら、「to jump directly to the new topics」つまり「to move on to the new topics directly」を翻訳するために、『進む』という動詞は「そのまま」および「直接」とともに使用することができます。私はこれだと思いますが、分かりません。
これはそうなのかを教えていただけないでしょうか。
- イタリア語
@yumikolearning 「そのまま新しいトビックに飛ぶ。」と「そのまま新しいトピックへ進む。」という2文は、両方「to jump directly to the new topics」と「to move on to the new topics directly」を意味しますが。そうですか。合っていますか?
教えてくださいね。お願いします!:)
教えてくださいね。お願いします!:)
- 日本語
@Kira305
「そのまま新しいトピックへ進む」は、他のトピックは見ないと言う意味です。
「そのまま」は、何も「何もせずに」と言う意味です。
他のトピックや文章を見ないで新しいトピックへ進むと言う意味です。
「直接新しいトピックへ進む」は、他の文章はスキップ(like teleport)して新しいトピックを見ると言う意味です。
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
@Kira305
「そのまま新しいトビックに飛ぶ。」
「to jump directly to the new topics」
↑
合っています。
「そのまま新しいトピックへ進む。」
「to move on to the new topics directly」
↑
合っています
両方意味は合っています。
両方日本語で通じます。
しかし「そのまま新しいトピックへ進む。」または「そのまま新しいトピックに進む」が自然な日本語です。
この回答は役に立ちましたか?
- イタリア語
@yumikolearning たぶん、分かりました!
何が「そのまま新しいトピックへ進む。」と「そのまま新しいトピックに飛ぶ。」という2文の違いを説明していただけないでしょうか。
また、「直接新しいトピックへ進む。」と「直接新しいトピックに飛ぶ。」という2文の違いは、簡単に説明して、英語で書いていただけないでしょうか。
私のような初心者には、あなたが日本語で書いた事を理解するのは、まだ難しいですよ!😅
でも、すべてを理解したいと思います。😊 では、簡単に説明していただけないでしょうか。
学びたいと思います!!手伝ってくださいね。お願いします!🙇♀️
何が「そのまま新しいトピックへ進む。」と「そのまま新しいトピックに飛ぶ。」という2文の違いを説明していただけないでしょうか。
また、「直接新しいトピックへ進む。」と「直接新しいトピックに飛ぶ。」という2文の違いは、簡単に説明して、英語で書いていただけないでしょうか。
私のような初心者には、あなたが日本語で書いた事を理解するのは、まだ難しいですよ!😅
でも、すべてを理解したいと思います。😊 では、簡単に説明していただけないでしょうか。
学びたいと思います!!手伝ってくださいね。お願いします!🙇♀️
- イタリア語
- イタリア語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- そのまま と このまま はどう違いますか?
- そのままの地図ではなく、意味なく航空写真にしたりもしてたんだけど、。。。 What does this mean?
- そのままの関係が慣れちゃった この表現は自然ですか?
話題の質問
- 納豆という食べ物を食べたことがありますか。 と 納豆という食べ物をもう食べましたか。 はどう違いますか?
- 目が覚めた と 起きた はどう違いますか?
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- 告別式 と 通夜 はどう違いますか?
- 明日 (あした) と 明日 (あす) はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- どうが と えいが はどう違いますか?
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- 一向に、ない と 一切、ない と さっぱり、ない はどう違いますか?
- じゃない と じゃねぇ はどう違いますか?
- このご と このあと はどう違いますか?
新着質問
- 学ぶ と 勉強する はどう違いますか?
- あなたがそばにいてほしい と あなたにそばにいてほしい はどう違いますか?
- 持参 と 持ってくる はどう違いますか?
- 毎日の生活 と 日々の生活 はどう違いますか?
- 鍵をかける と 鍵を閉める はどう違いますか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。