質問
最終更新日:
2022年2月3日

  • イタリア語
  • 日本語
  • 英語 (アメリカ)
  • 英語 (イギリス)
終了した質問
日本語 に関する質問

そのまま 直接 はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。

I found out there are two translations for the word "directly", such as: そのまま and 直接。For example :
"Do you want to continue to study the previous topics immediately or do you want to jump directly to the new topics?".
↓ ↓
上記の文では『directly』というのは、「そのまま」か「直接」として翻訳されているのかを教えていただけないでしょうか。「to jump directly to the new topics」という表現は、日本語で何て言うのかを教えていただけないでしょうか。また、「to continue to study the previous topics immediately」というのは、日本語で何て言うのかを教えていただけないでしょうか。

I've read there are different Japanese translations for the word "immediately" such as: すぐに、すぐにでも and 今すぐに。Which is the most suitable one for this expression here above : すぐに、すぐにでも or 今すぐに?? 返事していただけないでしょうか。

手伝ってくださいね。お願いします!
回答
この質問をシェアする
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • イタリア語

  • イタリア語

  • 日本語

  • イタリア語

  • イタリア語

  • 日本語

  • イタリア語

  • イタリア語

  • 日本語

  • イタリア語

  • イタリア語

  • 日本語

  • 日本語

  • イタリア語

  • イタリア語

  • イタリア語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
そのまま と 直接 はどう違いますか?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます