質問
最終更新日:
2022年2月9日

  • 日本語
  • 中国語 (簡体字)
  • 英語 (アメリカ)
  • 中国語 (繁体字、香港)
終了した質問
中国語 (簡体字) に関する質問

"李光头从未见过自己的生父,因为在他出生的那一天,他的父亲就在一阵恶臭中离开了这个世界。他的母亲告诉他,他的父亲淹死了,但李光头问:"怎么淹死的? 他是淹死在小河里、池塘里还是井里?" 他的母亲没有回答。直到后来,李秃子窥视被抓,在整个刘镇臭名昭著之后,那个时候他在开始意识到自己真的是和他父亲一样,从同一条该死的藤上摘下来的另一个烂瓜。只有到了那个时候,他才知道,他父亲也曾在卫生间里偷看女人的屁股,结果不小心掉进粪池里淹死了。

-《兄弟》。小说』余华著 Eileencheng-Yin Chow, Carlos Rojas 翻译


私はYu Huaの原著を読んでません。英訳を読んでいます。
この表現は自然ですか?

「Baldy Li had never met his birth father, since on the day he was born his father left this earth in a fit of stink. His mother told him that his father had drowned, but Baldy Li asked, "How? Did he drown in the stream, in the pond, or in a well?" His mother didn’t respond. It was only later, after Baldy Li had been caught peeping and had become stinkingly notorious throughout Liu Town—only then did he learn that he really was another rotten melon off the same damn vine as his father. And it was only then that he learned that his father had also been peeping at women’s butts in a latrine when he accidentally fell into the cesspool and drowned.」

—『Brothers: A Novel』Yu Hua著
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます