質問
最終更新日:
2017年3月26日
- ポーランド語
-
日本語
-
英語 (イギリス)
-
ドイツ語
日本語 に関する質問
Auschwitz-Birkenauはプロガイドと一緒に案内する方がいいと思います。私がクラクフを喜んで案内します。 この表現は自然ですか?
Auschwitz-Birkenauはプロガイドと一緒に案内する方がいいと思います。私がクラクフを喜んで案内します。 この表現は自然ですか?
回答
2017年3月26日
最も役に立った回答
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
Auschwitz-Birkenauはプロのガイドと一緒に行く方がいいと思います。私が是非クラクフをご案内します。
I don't think "喜んで" is proper, I recommend "是非(ze-hi)" instead.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
Auschwitz-Birkenauはプロのガイドと一緒に行く方がいいと思います。私が是非クラクフをご案内します。
I don't think "喜んで" is proper, I recommend "是非(ze-hi)" instead.
この回答は役に立ちましたか?
- ポーランド語
@tomosi: ありがとうございました!
- ポーランド語
@tomosi: 「私がクラクフを知ってるので、是非ご案内します。」この本文も正しいのですか?
- 日本語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。