質問
最終更新日:
2022年5月21日

  • 英語 (アメリカ)
  • スペイン語 (メキシコ) 準ネイティブ
  • 日本語
終了した質問
日本語 に関する質問

オーバーロードというアニメを見たとき、この台詞がありました。「念のため 治癒系ポーションは3本は持っておけよ」それで、その二度目の「は」はちょっとおかしいと思いました。「「念のため 治癒系ポーションは3本を持っておけよ」って言ったらもっと自然な言い方になるのでしょうか? 
とはどういう意味ですか?

回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
  • スペイン語 (メキシコ) 準ネイティブ

  • 英語 (アメリカ)
  • スペイン語 (メキシコ) 準ネイティブ
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
オーバーロードというアニメを見たとき、この台詞がありました。「念のため 治癒系ポーションは3本は持っておけよ」それで、その二度目の「は」はちょっとおかしいと思いました。「「念のため 治癒系ポーションは3本を持っておけよ」って言ったらもっと自然な言い方になるのでしょうか? 
 とはどういう意味ですか?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます