@71MBA01 Completely correct, right and current. One more point: "I can't eat as much as you." etc. could be more simply translated as「anata HODO taberaremasen」because「no you ni」that indicates a certain same amount/quantity can be (but not always) paraphrased as「hodo」.
In some cases, noyouni, hodo, gurai are possible to be exchanged each other but not for everything.
noyouni has basic concept of resemblance. hodo about degree or level. kurai about quantitave degree.
Difference arose from these basic concept will cause adequateness for using each word in the context.
noyouni has connotation of resemblance while hodo and kurai carries sense of comparison.
So I think you had better stick to these rules to avoid wrong using in context. noyouni = like something hodo, gurai = as much as
Another tendency between hodo and gurai is that in negative sentences, hodo appears more frequently. ⇒anata hodo taberaremasen. "anata gurai taberaremasen" will bring uneasy feeling to Japanese. while in positive sentences, both are interchangeable. ⇒anata hodo taberaretara ii desu ne, ⇒anata gurai taberaretara ii desu ne,
But sometimes: ⇒anata hodo hansamu na dansei wa hoka ni imasen. ⇒anata gurai hansamu na dansei wa hoka ni imasen. ⇒anata hodo hansamu na dansei wa itsumo daikangei desu. ⇒anata gurai hansamu na dansei wa itsumo daikangei desu. all the above are acceptable, so this can not be said as absolute matter.
anata no you na hansamu na dansei anata hodo hansamu na dansei You can say they are same meaning, but still bring different connotation.
anata youni taberaremasen means that maybe you are eating ramen with chopstick now, and i don't know using the chopstick and i want to eat the ramen with fork.
anata hodo taberaremasen means maybe you are very fatty person. You ate too much ramen. I look at the dish you ate and I'm surprised. aa bro how did you eat the ramen too much. İ can never eat as much as you, so anata hodo zenzen taberaremasen.
But the sentences literally saying only 'like you' or 'as much as you do". So there are still some other possibilities these sentences indicate.
To interpret each Japanese sentence accurately, we must see the context. Its process might be: 1. To grab approximate meaning (or literal meaning) from each single sentence. 2. To understand context that flows throughout paragraph. 3. To decide final meaning of each single sentence in accordance with context.