質問
最終更新日:
2022年6月30日
- ベトナム語
-
ドイツ語
-
中国語 (簡体字)
-
英語 (アメリカ)
ドイツ語 に関する質問
No need to hurry. We still have time. は ドイツ語 で何と言いますか?
No need to hurry. We still have time. は ドイツ語 で何と言いますか?
Some translations, but I'm not sure if they are often used in daily basis in Germany.
+ Es gibt keinen Grund zur Hetze.
+ Es gibt keine Eile.
Could German native speakers help clarify? Thank you. Feel free to suggest alternative phrases.
+ Es gibt keinen Grund zur Hetze.
+ Es gibt keine Eile.
Could German native speakers help clarify? Thank you. Feel free to suggest alternative phrases.
回答
2022年6月30日
最も役に立った回答
- ドイツ語
Es gibt keinen Grund zur Eile, wir haben noch Zeit.
Wir haben keine Eile, es ist noch Zeit.
Eile finde ich näher an hurry als Hetze.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- ドイツ語
Es gibt keinen Grund zur Eile, wir haben noch Zeit.
Wir haben keine Eile, es ist noch Zeit.
Eile finde ich näher an hurry als Hetze.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ベトナム語
- ドイツ語
You just say: Kein Grund zur Eile, wir haben noch Zeit.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ドイツ語
Yes, colloquially you may also say: Kein Grund zur Eile. That's common.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ドイツ語
@luhaman This is not at all a question of colloquialism. It‘s just what most native speakers would say. One of the rare cases where a one-to-one translation is the best thing you can do.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ドイツ語
@uardi Ich habe zunächst einmal die Übersetzungsbeispiele des Fragestellers aufgegriffen. Regelmäßig eines der besten Dinge die man bei Sprachschülern tun kann ;)
Kein Grund zu Eile würde ich jedenfalls als umgangssprachlich bezeichnen, weil man im Standarddeutschen ganze Sätze verwendet: Es besteht kein Grund zu Eile. So würde man es in einem Brief formulieren.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
話題の質問
- idk は ドイツ語 で何と言いますか?
- L'achat d'une maison représente une somme importante. (F) = Met de aankoop van een huis is een aa...
- muss man bei der Auswahl eines Ziels schwanden,wenn das Ziel ausgewählt wird muss man nur handeln...
- ladies and gentlemen in moment we're flying over the city of Kyoto は ドイツ語 で何と言いますか?
- nel frattempo は ドイツ語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- "I have to go" (Formal and informal please!) は 日本語 で何と言いますか?
- Are you wondering what this guy will ask today? Are you wondering what he's going to ask today? ...
- How do I say “reserved seat”? は 日本語 で何と言いますか?
- the moon is beautiful isn’t it? は 日本語 で何と言いますか?
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
新着質問
- 手机信号不好 は 日本語 で何と言いますか?
- Two faced monster は 日本語 で何と言いますか?
- please give me better working conditions は 日本語 で何と言いますか?
- 〜してたっけ?の答えで してないよー しないよー どっちが自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
- 큰 실수를 하고 말았습니다 지적해주셔서 감사합니다 앞으로 실수하지 않도록 주의하겠습니다 は 日本語 で何と言いますか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。