質問
7月7日
- 英語 (アメリカ)
- スペイン語 (スペイン)
-
日本語
日本語 に関する質問
Are there any situations in which 君 and あなた would be okay to use?
I’m aware that, to some level, 君 is much more impolite than あなた, but I’ve also being told both are rarely used, as, in daily speech, they often come across as impolite and/or too direct.
I know Japanese people often drop pronouns, but, unlike 君 and あなた, if I chose to keep the pronoun 私 or 彼女 or 彼—despite sounding a bit unnatural at times—it wouldn’t really be seen as impolite as keeping 君 and あなた would. (At least as far as I’m aware.)
So, why is that the case with 君 and あなた? And, are there any situations where they can be used when referring to someone, instead of using their name, without it coming across as impolite?
Sorry if the question comes across as a bit dumb! :’) I’m just curious!
Are there any situations in which 君 and あなた would be okay to use?
I’m aware that, to some level, 君 is much more impolite than あなた, but I’ve also being told both are rarely used, as, in daily speech, they often come across as impolite and/or too direct.
I know Japanese people often drop pronouns, but, unlike 君 and あなた, if I chose to keep the pronoun 私 or 彼女 or 彼—despite sounding a bit unnatural at times—it wouldn’t really be seen as impolite as keeping 君 and あなた would. (At least as far as I’m aware.)
So, why is that the case with 君 and あなた? And, are there any situations where they can be used when referring to someone, instead of using their name, without it coming across as impolite?
Sorry if the question comes across as a bit dumb! :’) I’m just curious!
I’m aware that, to some level, 君 is much more impolite than あなた, but I’ve also being told both are rarely used, as, in daily speech, they often come across as impolite and/or too direct.
I know Japanese people often drop pronouns, but, unlike 君 and あなた, if I chose to keep the pronoun 私 or 彼女 or 彼—despite sounding a bit unnatural at times—it wouldn’t really be seen as impolite as keeping 君 and あなた would. (At least as far as I’m aware.)
So, why is that the case with 君 and あなた? And, are there any situations where they can be used when referring to someone, instead of using their name, without it coming across as impolite?
Sorry if the question comes across as a bit dumb! :’) I’m just curious!
回答
過去のコメントを読み込む
- 日本語
Are there any situations in which 君 and あなた would be okay to use?
あなた is better
- 英語 (アメリカ)
- スペイン語 (スペイン)
@vegeveterinary Is it ever inappropriate to use?
- 日本語
For example, it is inappropriate to use it with a superior person, such as your boss at work.
- 英語 (アメリカ)
- スペイン語 (スペイン)
@vegeveterinary Ah, okay! Would it be okay to use with friends and family? Or would it be better to simply omit it?
- 日本語
- ドイツ語 準ネイティブ
I personally use neither あなた nor 君 in my life, but I can't say it for all native speakers. Maybe some people would use one of them to refer to me in some situation, but I'm not really happy to hear it honestly.
評価の高い回答者
- 日本語
@meinotes If it's someone close to you, such as a family member or friend, it's more natural not to use it.
You might use it for a lover.
- 日本語
@meinotes
Hey?
Yeah,actually you're getting the point of Japanese subjects we call.
Japanese often abbreviate subjects to opponents invisible to read lines each other except calling their names.
So it's way better to put their names in stead of 君、あなた.
あなた is polite and correct calling to Japanese.
But in real daily lives, we don't use.
It depends on Japanese common invisible rules to live by shared Japanese society even with educated.
- 英語 (アメリカ)
- スペイン語 (スペイン)
@Kazuishida Ahhh 😯 okay, thank you so much!

[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
新着質問
- 誰にでも優しいから狙いの奴は結構いるのという覚悟をしていた sounds natural?
- is こんなの the same as こんなこと?
- 飾っておくタイプの指輪だキレイ what for grammar ておく here?
- 自然に聞こえますか? 今週、鼠径部が痛いので、2回だけジムに行った。レルニアじゃないといいな。ジムに行ってないけど、天気が良くなったから、海に行ける。
- Is this Q&A correct? そのパサコンはいいですね。 いいえ。あまりいいてす。
話題の質問
- is こんなの the same as こんなこと?
- 「残 業 したので、帰りが遅くなった。」 「残 業 したので、帰ることが遅くなった。」 どちらも正しいですか。意味やニュアンスなど違いますか。
- 自然でなければ修正お願いします! 「なぜかお前の言い方、俺は嫌いだよな・・・聞けば聞くほど機嫌が悪くなってしまう・・・💦」 ↑可能であれば日常で使える表現でお願いします!🙇💦
- 「話がいつもだらだらしてるから、要点を抑えてほしい。」 「している」は具体的にどの動詞を表しますか。
- in Japanese, do you write surnames with Katakana or Hiragana? Also I heard that the surname comes...
オススメの質問
- 助詞の練習問題。 体によくないとわかってい【ながらも】ついつい飲んだり食べたりしてしまうものがある。 正解は【ながらも】ですが、【ても】に入れ替えても大丈夫ですか。 (体によくないとわかってい【...
- マリアがレストランで食べました。 猫が温かいみずを飲みます。 昨日は田中さんはマリアの家にいました。 彼は家の前に行きます。 (Maria was eating in restaurant. ...
- '白湯''とはどういう意味ですか? ''ぬるま湯(冷めたお湯)''か、''お湯''のどちらかですよね。 教えて下さい。 ありがとうございます。
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 『~していい』と『~しなくていい』の分かりやすい言い換えは何でしょうか?
前後の質問