質問
回答
7月7日
最も役に立った回答
- 日本語
1番の意味ですね。
ただここでは「住む」という言葉よりは「過ごす」という言葉を使った方が日本語として自然な感じがします。
評価の高い回答者
過去のコメントを読み込む
- 日本語
1番の意味ですね。
ただここでは「住む」という言葉よりは「過ごす」という言葉を使った方が日本語として自然な感じがします。
評価の高い回答者
- 中国語 (簡体字)
@07fcf249 中国語の「我要回乡下一周」と日本語の「私は一週間ぐらい田舎に帰ります」は同じ道筋ですか。「過ごす」という言葉がないのに、このとうな意味があります。
- 日本語
「道筋」は「構造」の事ですか?
それとも「意味」や他の事を書きたかったのですか?
それが分からないので、正確な回答は難しいですが、中国語の「我要回乡下一周」と日本語の「私は一週間ぐらい田舎に帰ります」は意味も構造も同じだと思いますよ。
確かに日本語の「私は一週間ぐらい田舎に帰ります」には「過ごす」という言葉は存在しませんが、「1週間田舎に帰る」なら「その間の1週間は実家で過ごす事」は分かると思います。
その為、「過ごす」という単語は省略されていますが、この意味が含まれている事は間違いありません。
この点は中国語でも同じではありませんか?
「我要回乡下一周」にも「在」や「度过」「休息」などといった単語は存在しませんが、使わなくてもそうした内容が隠れている事は分かると思います。
「我要回乡下一周」とは何かを説明する際には「在家里悠闲地度过」のような隠れた内容を加えて説明すると思います。
「過ごす」という意味の内容を省略しているのは日本語だけではなく、中国語も同様だと思いますよ。
つまり、日本語でも中国語でも「田舎に帰る」「回乡」という言葉の後に期間を表す単語が来れば、そこで一定期間過ごすor休むという事は分かるので、どちらかの言語でも省略されていると思います。
意味だけでなく、構造的にも同じ使い方だと思いますよ。
なので当然、「過ごす」という意味は「私は一週間ぐらい田舎に帰ります」の中に含まれますよ。
評価の高い回答者

[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
新着質問
- 千切れた尻尾をぴこぴことさせる とはどういう意味ですか?
- 部門別 とはどういう意味ですか?
- 皆さん、「形にする」の意味は何ですか? 助けてくれませんか? 🤝🏻 とはどういう意味ですか?
- 「彼は何かにつかれたように夢中で勉強した」という文の中の「で」の使い方はなんですか、意味はなんですか? とはどういう意味ですか?
- 詰めの甘いところは変わらない とはどういう意味ですか?
話題の質問
- いけね とはどういう意味ですか?
- 「涙を見せずに泣いている」 とはどういう意味ですか?
- おっちょこちょい とはどういう意味ですか?
- この資料、今日中にお願いって言わなかったっけ とはどういう意味ですか?
- わかりやすい とはどういう意味ですか?
オススメの質問
- what this mean "nakadashi" ? とはどういう意味ですか?
- Tskr とはどういう意味ですか?
- waku waku とはどういう意味ですか?
- Gambare とはどういう意味ですか?
- TATAKAE とはどういう意味ですか?
前後の質問