質問
最終更新日:
2015年11月24日
- ポルトガル語 (ブラジル)
-
日本語
-
英語 (アメリカ)
-
フランス語 (フランス)
日本語 に関する質問
「この際だから・・・」 とはどういう意味ですか?
「この際だから・・・」 とはどういう意味ですか?
「この際だから言わせてもらうけど。」
このビデオを見ていたときに、上記の文があって問題になりました。↓
https://www.youtube.com/watch?v=C_kT6eo3ShA&...
先生は「さい」の文法を教えていたけど、その上記の文の説明が「この際だから言うけど」だったが、それでもわかりませんでした。
「このチャンスですから、俺が言う。けれども。。。」の意味かな。
そうだったら、僕には全然意味が通じない。また、怒る場合だったら、なぜ「けど」と言いますか?怒る時に、直接するべきでしょう。「けど」を言ったら矛盾になりませんか。なんか、「今こそ僕が怒っているから、君のことを非難して叱るよ!けれども(そうしない)」。
長い質問してすみませんが教えてくれませんか。説明は英語でも日本語でもポルトガル語でもいいです。よろしくお願いします!^^
このビデオを見ていたときに、上記の文があって問題になりました。↓
https://www.youtube.com/watch?v=C_kT6eo3ShA&...
先生は「さい」の文法を教えていたけど、その上記の文の説明が「この際だから言うけど」だったが、それでもわかりませんでした。
「このチャンスですから、俺が言う。けれども。。。」の意味かな。
そうだったら、僕には全然意味が通じない。また、怒る場合だったら、なぜ「けど」と言いますか?怒る時に、直接するべきでしょう。「けど」を言ったら矛盾になりませんか。なんか、「今こそ僕が怒っているから、君のことを非難して叱るよ!けれども(そうしない)」。
長い質問してすみませんが教えてくれませんか。説明は英語でも日本語でもポルトガル語でもいいです。よろしくお願いします!^^
回答
2015年11月25日
最も役に立った回答
- 日本語
In that context, it could mean "I'd like to take this opportunity to express myself, but..."
「けど」 in this case is not used as a contradictory conjunction. It expresses the speaker's unwillingness or pity to do so. You don't always have to attach 「けど」 in this meaning.
A)この際だから言わせてもらう。 ・・・
B)この際だから言わせてもらうけど、・・・
B) is a bit softer than A) for the reason I mentioned above.
I can't quite be sure which of "chance" or "opportunity" is proper for this usage, but "chance" can connote some positive prospect for the future, so "opportunity" would be better in your meaning.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
- 日本語
In that context, it could mean "I'd like to take this opportunity to express myself, but..."
「けど」 in this case is not used as a contradictory conjunction. It expresses the speaker's unwillingness or pity to do so. You don't always have to attach 「けど」 in this meaning.
A)この際だから言わせてもらう。 ・・・
B)この際だから言わせてもらうけど、・・・
B) is a bit softer than A) for the reason I mentioned above.
I can't quite be sure which of "chance" or "opportunity" is proper for this usage, but "chance" can connote some positive prospect for the future, so "opportunity" would be better in your meaning.
この回答は役に立ちましたか?
- ポルトガル語 (ブラジル)
Thank you very much! It is much clearer now.
どうもありがとうございました!=D
どうもありがとうございました!=D
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
話題の質問
- 前髪が割れるんですね。 おでこが広くて、らいぶん(来分?ライブん?)時はいつも割れるんですけど。 前髪が割れるけど、気にしないでやって…るんですけど。 今回はテレビなので、慎重にそこを扱っ...
- お迎えにはまだ早い とはどういう意味ですか?
- 9割9分 とはどういう意味ですか?
- さかたぶり とはどういう意味ですか?
- カニ とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- マグロ女とトビウオ女? とはどういう意味ですか?
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- カタソウ とはどういう意味ですか?
- 日常会話「話し言葉?」で文末によく使われるの「~なんで」というのはどういう感じですか。いつ使いますか 例があればありがたいです とはどういう意味ですか?
- [やめれるわけなくね?]は「やめれるわけなくないでしょう?」ですか?[~わけなくね?]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
新着質問
- なんべんも言わすな とはどういう意味ですか?
- マグロ女とトビウオ女? とはどういう意味ですか?
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- お子さんがいらっしゃいますよね? とはどういう意味ですか?
- 「五月、六月と代わり映えしない日記」 「と」は「というように」と取れますか? とはどういう意味ですか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。