質問
8月17日

  • 韓国語
  • 日本語
日本語 に関する質問

ある日本人方に「前は恥ずかしがったりしなかったのに今は恥ずかしい」これは自然だと 言われましたが

「数年前に目の前で見た時は全く魅力を感じなかったりのに今になって魅力を感じる」または「数年前に目の前で見た時は全く魅力を感じなかったりしたのに今になって魅力を感じる」も自然に感じますが
どうですか?

それと「感じなかったりのに」は「感じなかったりしたのに」と同じですか?

回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 韓国語

  • 日本語

  • 日本語

  • 韓国語

  • 日本語

  • 韓国語

  • 日本語

  • 韓国語

  • 日本語

  • 韓国語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
ある日本人方に「前は恥ずかしがったりしなかったのに今は恥ずかしい」これは自然だと 言われましたが

「数年前に目の前で見た時は全く魅力を感じなかったりのに今になって魅力を感じる」または「数年前に目の前で見た時は全く魅力を感じなかったりしたのに今になって魅力を感じる」も自然に感じますが
どうですか?

それと「感じなかったりのに」は「感じなかったりしたのに」と同じですか?
オススメの質問
話題の質問
新着質問
前後の質問