質問
最終更新日:
3月18日
- 中国語 (簡体字)
- 英語 (アメリカ)
-
フランス語 (フランス)
-
英語 (アメリカ)
フランス語 (フランス) に関する質問
"Si vous avez une bonne opportunité, dites-le-moi !" --Est-ce correct ?
"Si vous avez une bonne opportunité, dites-le-moi !" --Est-ce correct ?
C'est de Duolingo. Pourquoi pas "...dites-la-moi ?"
回答
3月19日
最も役に立った回答
- フランス語 (フランス)
- 日本語 準ネイティブ
@AH-2020 On peut dire une réponse mais pas une opportunité. :)
dire une réponse O
-> dites-la-moi O
dire une opportunité X
-> dites-la-moi X
評価の高い回答者
過去のコメントを読み込む

退会したユーザー
- 中国語 (簡体字)
- 英語 (アメリカ)
@4892cd5c Merci, mais pourquoi "le" pour "opportunité" ?
Voici un autre example de Duolingo : "Si vous avez la réponse, dites-la-moi !" Aussi correct ? Pourquoi cette différence ?
Voici un autre example de Duolingo : "Si vous avez la réponse, dites-la-moi !" Aussi correct ? Pourquoi cette différence ?

退会したユーザー
Bonne question, mais dites-le-moi semble plus naturel dans cette situation. Néanmoins grammaticalement parlant cela semblerait plus logique en effet.
- フランス語 (フランス)
- 日本語 準ネイティブ
"le" représente le groupe de mots "si vous avez une bonne opportunité", pas seulement "opportunité". :)
'Dites-le moi" -> Dites-moi si vous avez une bonne opportunité.
Il n'est donc ni naturel ni logique d'utiliser "la" ici.
評価の高い回答者
- 中国語 (簡体字)
- 英語 (アメリカ)
@Adrien_FR Merci beaucoup ! Mais je ne vous suis pas complètement avec les deux phrases:
1. "Si vous avez une bonne opportunité, dites-le-moi !"
2. "Si vous avez la réponse, dites-la-moi !"
Puis-je résumer les deux situations comme suit :
Si l'intérêt est dans "avoir ou non", il faut utiliser "le" ;
Si l'intérêt est dans "l'opportunité" ou "la réponse" elle-même, il faut utiliser "la" ?
1. "Si vous avez une bonne opportunité, dites-le-moi !"
2. "Si vous avez la réponse, dites-la-moi !"
Puis-je résumer les deux situations comme suit :
Si l'intérêt est dans "avoir ou non", il faut utiliser "le" ;
Si l'intérêt est dans "l'opportunité" ou "la réponse" elle-même, il faut utiliser "la" ?
- フランス語 (フランス)
- 日本語 準ネイティブ
@AH-2020 On peut dire une réponse mais pas une opportunité. :)
dire une réponse O
-> dites-la-moi O
dire une opportunité X
-> dites-la-moi X
評価の高い回答者
- 中国語 (簡体字)
- 英語 (アメリカ)

[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
話題の質問
- Que veut dire " Photo non contractuelle."?
- Est-ce que cette phrase est correcte ? "J'espère que toi et ta famille vous portez bien !"
- Bonjour ! Pourriez-vous m'expliquer pourquoi on utilise des articles indéfinis ici, s'il vous pla...
- Je sais qu'il y a l'expression "ça va les chevilles?" en se référant à une personne qui se vante,...
- Est-ce que tu dis: "cette année" ou "cet année"? Parce que j'ai étudié que c'est toujours conson...
新着質問(HOT)
- 「遅れをとる」と「遅れる」はどう違いますか? 例えば・・・ 「時代の変化に遅れをとる」と「時代の変化に遅れる」 どう違いますか? それと「遅れをとる」は日常でよく使われますか?
- "One cannot not communicate". This is one of the axioms of famous philosopher Paul Watzlawick. ...
- 「みたい」と「のよう」、違いは何ですか?
- is this correct? 「火に投げて」 what I am trying to say is "throw it in the fire"
- 文字に起こしていただけますか?
新着質問
- 1 確かに値段が高い 2 さずかに値段が高い どんな違いがありますか?
- Does this sentence natural? ~大学日本語クラブが行われたいと思っている日本/日本語/日本文化に関するイベントについてあなたのご意見を願ってこのアンケート実施します。...
- ラベルを慎重にはがしたら、「奴隷労働なし」「再生紙包装」などのマークが目に入った。地球と人に優しいチョコを作りたいという創業者の目標もその中に書いてある。口に入れると、カカオの香りがふわっと広が...
- 水は100度で沸騰する
- 昨日、おじいさんが飲みながら歩いているのを見ました。 This right?
前後の質問