質問
最終更新日:
2023年3月25日
- 英語 (アメリカ)
-
フランス語 (フランス)
フランス語 (フランス) に関する質問
Does this sound right?
Elle a poussé la porte de cristal très lentement, comme si elle ne voulait pas réveiller quelqu'un. Son mouvement a déclenché une musique douce et un parfum délicat s'est répandu. Elle a demandé à la vendeuse, qui était apparue derrière un petit bureau dans le coin, le prix de la pièce antique. Elle savait qu’elle était très chère, mais elle était certaine qu'elle l'achèterait.
En tâtant le velours avec sa main, elle a senti un froissement de papier sous son annulaire/ Alors qu'elle tâtait le velours avec sa main, elle sentit un papier bruisser sous son annulaire. Et lorsqu'elle tira vers elle le petit oreiller posé sur le canapé par le bout, elle vit un papier cyan qu'elle ouvrit délicatement. Elle se sentit désolée en se rappelant que le monsieur l'avait mis dans sa main avec des bonbons pour le donner/ remettre à sa tante, mais elle se laissa distraire par le goût des bonbons et la beauté de l'endroit.
Quelle coïncidence !
Does this sound right?
Elle a poussé la porte de cristal très lentement, comme si elle ne voulait pas réveiller quelqu'un. Son mouvement a déclenché une musique douce et un parfum délicat s'est répandu. Elle a demandé à la vendeuse, qui était apparue derrière un petit bureau dans le coin, le prix de la pièce antique. Elle savait qu’elle était très chère, mais elle était certaine qu'elle l'achèterait.
En tâtant le velours avec sa main, elle a senti un froissement de papier sous son annulaire/ Alors qu'elle tâtait le velours avec sa main, elle sentit un papier bruisser sous son annulaire. Et lorsqu'elle tira vers elle le petit oreiller posé sur le canapé par le bout, elle vit un papier cyan qu'elle ouvrit délicatement. Elle se sentit désolée en se rappelant que le monsieur l'avait mis dans sa main avec des bonbons pour le donner/ remettre à sa tante, mais elle se laissa distraire par le goût des bonbons et la beauté de l'endroit.
Quelle coïncidence !
Elle a poussé la porte de cristal très lentement, comme si elle ne voulait pas réveiller quelqu'un. Son mouvement a déclenché une musique douce et un parfum délicat s'est répandu. Elle a demandé à la vendeuse, qui était apparue derrière un petit bureau dans le coin, le prix de la pièce antique. Elle savait qu’elle était très chère, mais elle était certaine qu'elle l'achèterait.
En tâtant le velours avec sa main, elle a senti un froissement de papier sous son annulaire/ Alors qu'elle tâtait le velours avec sa main, elle sentit un papier bruisser sous son annulaire. Et lorsqu'elle tira vers elle le petit oreiller posé sur le canapé par le bout, elle vit un papier cyan qu'elle ouvrit délicatement. Elle se sentit désolée en se rappelant que le monsieur l'avait mis dans sa main avec des bonbons pour le donner/ remettre à sa tante, mais elle se laissa distraire par le goût des bonbons et la beauté de l'endroit.
Quelle coïncidence !
回答
2023年3月25日
最も役に立った回答
- フランス語 (フランス)
Elle a poussé la porte de cristal très lentement, comme si elle ne voulait réveiller personne. Son mouvement a déclenché une musique douce et un parfum délicat s'est répandu. Elle a demandé à la vendeuse qui était apparu derrière un petit bureau dans le coin, le prix de la pièce antique.
→ What is the original sentence here ? I can't grasp what you were trying to say. The grammar is correct but it lacks meaning.
Elle savait qu’elle était très chère, mais elle était certaine qu'elle l'achèterait.
En tâtant le velours avec sa main, elle a senti un froissement de papier sous son annulaire/ Alors qu'elle tâtait le velours avec sa main,
→ Both are correct.
elle sentit un papier bruisser sous son annulaire. Et lorsqu'elle tira vers elle le petit oreiller posé sur le canapé par le bout, elle vit un papier cyan
→ We dont really use "Cyan" in French, even if it's technically correct. We'd rather use "turquoise".
qu'elle ouvrit délicatement. Elle se sentit désolée
→ lorsqu'elle se rappella
que le monsieur l'avait mis dans sa main avec des bonbons pour le donner/ remettre à sa tante, mais elle se laissa distraire par le goût des bonbons et la beauté de l'endroit.
Quelle coïncidence !
→ What were you trying to say here again ? A coïncidence is something that happen randomly.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- フランス語 (フランス)
Elle a poussé la porte de cristal très lentement, comme si elle ne voulait réveiller personne. Son mouvement a déclenché une musique douce et un parfum délicat s'est répandu. Elle a demandé à la vendeuse qui était apparu derrière un petit bureau dans le coin, le prix de la pièce antique.
→ What is the original sentence here ? I can't grasp what you were trying to say. The grammar is correct but it lacks meaning.
Elle savait qu’elle était très chère, mais elle était certaine qu'elle l'achèterait.
En tâtant le velours avec sa main, elle a senti un froissement de papier sous son annulaire/ Alors qu'elle tâtait le velours avec sa main,
→ Both are correct.
elle sentit un papier bruisser sous son annulaire. Et lorsqu'elle tira vers elle le petit oreiller posé sur le canapé par le bout, elle vit un papier cyan
→ We dont really use "Cyan" in French, even if it's technically correct. We'd rather use "turquoise".
qu'elle ouvrit délicatement. Elle se sentit désolée
→ lorsqu'elle se rappella
que le monsieur l'avait mis dans sa main avec des bonbons pour le donner/ remettre à sa tante, mais elle se laissa distraire par le goût des bonbons et la beauté de l'endroit.
Quelle coïncidence !
→ What were you trying to say here again ? A coïncidence is something that happen randomly.
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
@coppolalban actually this is a translated text i didn’t write it i was supposed to only translate it (assignment). the text goes like « she pushed the cristal door so gently as if she didn’t want to wake up someone sleeping. Her movement triggered a soft-paced music, while a delicate fragrance spread. She asked the seller(female) that appeared from behind a small desk in the corner for the price of the antique piece »
- フランス語 (フランス)
@heyitsme_ Oh okay so :
"Elle a demandé à la vendeuse, qui était apparue depuis le derrière d'un petit bureau dans le coin, le prix de la pièce antique."
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
話題の質問
- Le professeur a expliqué d'un mot ____ est la loi de la jungle. Why the blank should be filled w...
- Est-ce que ces phrases sont correctes ? 1) On ne voyage pas par des raccourcis ces deux derni...
- I've been having trouble asking this question about pronoms relatif but i THINK i got it Le livr...
- Bonjour Est-ce juste de dire : elle est en boute en train ?
- Hier soir, j'ai fini de lire un livre en français. Selon ce livre, de moins en moins de français...
新着質問(HOT)
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- どんなご飯は一番におにぎりを作りますか is this right if I want to ask "what kind of rice is best for making onigiri?"
新着質問
- なさっている という表現は日常でも使いますか?同い年にも使いますか?例えば、あるのドラマのシーンで、主人公は、出会たばっかり、同い年の女の子に、パフォーマーのみんなさんです。クラブでイベントとか...
- 陛下、ご自身までを危険にさらすのは見かねるものです 自然ですか
- Is it okay to wear revealing clothes to a Japanese festival?
- How to say uncle __name__ in Japanese. If Uncle’s name is Dylan Dylanおじさん?
- Can you say くもでとんではいけません? It's not allowed to fly in clouds
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。