質問
最終更新日:
2023年3月25日

  • ロシア語
  • 日本語
  • 英語 (イギリス)
日本語 に関する質問

In the song "大人になっていくんだね", there are such words:

僕らは大人になってゆくんだね (We're becoming adults)

The question is, as ゆく can also mean 逝く, is there some ambiguity for native speakers when they hear this phrase (like "We'll become adults, and then we'll die", as second meaning)?

If yes, how strong the ambiguity is (obvious / just barely)? If no, why (like, "nobody says 逝く about themselves", etc.)?

回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • ロシア語

  • 日本語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
In the song "大人になっていくんだね", there are such words:

僕らは大人になってゆくんだね (We're becoming adults)

The question is, as ゆく can also mean 逝く, is there some ambiguity for native speakers when they hear this phrase (like "We'll become adults, and then we'll die", as second meaning)? 

If yes, how strong the ambiguity is (obvious / just barely)? If no, why (like, "nobody says 逝く about themselves", etc.)?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます