質問
最終更新日:
2023年3月27日
- 英語 (アメリカ)
-
日本語
-
韓国語
終了した質問
日本語 に関する質問
"0:35から0:44の字幕をください" は 日本語 で何と言いますか?
"0:35から0:44の字幕をください" は 日本語 で何と言いますか?
Okay, I will start the interview.
Okay, let's start the interview.
Is this your first time to be interviewed in a Japanese company?
Is this your first face-to-face interview in Japanese in Japan?
Don't speak too fast! Don't be nervous! Just relax, okay?
I've never had an in-person interview before. I'm nervous, but thank you for your time.
自然ですか。添削お願いします!
Okay, let's start the interview.
Is this your first time to be interviewed in a Japanese company?
Is this your first face-to-face interview in Japanese in Japan?
Don't speak too fast! Don't be nervous! Just relax, okay?
I've never had an in-person interview before. I'm nervous, but thank you for your time.
自然ですか。添削お願いします!
回答
2023年3月27日
最も役に立った回答
- 日本語
Hi, We talked some minutes ago.
What I will say has nothing to do with this question.
I said "「0:35から0:44の字幕をください」is better."
These symbles of "「」" are double quotation of japanese.
I mean that "0:35から0:44の字幕をください" is better.
"「」" are not needed.
Now that I think about it, it is a little less polite.
"XX:X からXX:Xまでの字幕を教えてください。" is better than the one that I told you befor.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
Hi, We talked some minutes ago.
What I will say has nothing to do with this question.
I said "「0:35から0:44の字幕をください」is better."
These symbles of "「」" are double quotation of japanese.
I mean that "0:35から0:44の字幕をください" is better.
"「」" are not needed.
Now that I think about it, it is a little less polite.
"XX:X からXX:Xまでの字幕を教えてください。" is better than the one that I told you befor.
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
- 日本語
Yeah I'm thinking about correcting your sentences.
Did you miss up with featured answer?
I think you can remove my answer.
if you do so, featured answer is canceled.
似たような例に一度なりました。
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- 字幕付日本語番組が何かおすすめますか?youtobeで見えるチャンネルもありますか?
- この字幕には「洗卵室」の読み方は何ですか。 「卵は、ベルトコンベアーで洗卵室に向かう」 画があります。
- "字幕無しアニメを観られたい" この表現は自然ですか?
話題の質問
- 「小学校の末の子の長女を連れる」 いったい、誰を連れるのですか A.自分の娘(末っ子でもある) B.自分の孫(末っ子の長女) は 日本語 で何と言いますか?
- 보건실 は 日本語 で何と言いますか?
- orange, apple, watermelon, fruit は 日本語 で何と言いますか?
- The first time I used the Tokyo subway it was a little confusing but I quickly got the hang of it...
- carom seed は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- philosophische Fakultät (哲学じゃなくて、文学や歴史やアートを専門する学部) は 日本語 で何と言いますか?
- I was finally able to record a video for my youtube channel I was having difficulty with. I figur...
- 鈴木先輩が私を助けた/手伝ったおかげで、日本語能力試験に順調に合格しました。この間に、詳しく教えてくれたり、試験についての資料を送ってくれたりして、本当にありがとうございます。 また会えるのを楽...
- 명품 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問
- I love you は 日本語 で何と言いますか?
- I'm waiting for u to come back は 日本語 で何と言いますか?
- I get to finally see u again は 日本語 で何と言いますか?
- people around my age は 日本語 で何と言いますか?
- I have whole day class today は 日本語 で何と言いますか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。