質問
最終更新日:
2015年12月26日

  • 中国語 (繁体字、台湾)
  • 日本語
日本語 に関する質問

じゃあそろそろ、といって一人が腰を上げたのを皮切りに、ほかの親戚たちも引き揚げていった。

文中には「腰を上げたのを皮切りに」という文は「皮切りにして」の「して」を省略されていますか。

もし本来の文章は「して」が省略されることがなかったら、どうして皮切りの前には「を」という助詞が使えますか。

動詞なら、前に「を」を置いたら、変ではないと思っていますが、皮切りは名詞です。

ちなみに、「」という括弧は読みやすくするために加えました。

お教えください。

ありがとうございます!

回答
この質問をシェアする
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 中国語 (繁体字、台湾)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
じゃあそろそろ、といって一人が腰を上げたのを皮切りに、ほかの親戚たちも引き揚げていった。

文中には「腰を上げたのを皮切りに」という文は「皮切りにして」の「して」を省略されていますか。

もし本来の文章は「して」が省略されることがなかったら、どうして皮切りの前には「を」という助詞が使えますか。

動詞なら、前に「を」を置いたら、変ではないと思っていますが、皮切りは名詞です。

ちなみに、「」という括弧は読みやすくするために加えました。

お教えください。

ありがとうございます!
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます