質問
最終更新日:
2017年4月21日
- ロシア語
- ウクライナ語
-
日本語
-
英語 (アメリカ)
-
フィリピン語
終了した質問
日本語 に関する質問
星々と空!空と星々!私は人間だ。
人間は他人を羨む気持ちがある。
でも私は美しい星々を羨み、星々の代わりに空にいたいなぁ。 この表現は自然ですか?
星々と空!空と星々!私は人間だ。
人間は他人を羨む気持ちがある。
でも私は美しい星々を羨み、星々の代わりに空にいたいなぁ。 この表現は自然ですか?
人間は他人を羨む気持ちがある。
でも私は美しい星々を羨み、星々の代わりに空にいたいなぁ。 この表現は自然ですか?
回答
2017年4月21日
最も役に立った回答
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
@Benkyou_ni_muchuu: 澄んだ空気が喉に流れ込んでくるような文ですね。
「人間は他人を羨む気持ちがある。」
人間には他人を羨む気持ちがある。
人間は他人を羨む気持ちを持っている。
文法的に間違いというわけではありません。私の個人的な感覚かもしれませんが、「人間は」と「〜がある」の繫がりが少し不自然に感じます。
「でも私は〜」
一行目で「私は人間だ」と言っていますから、二行目が正しければ「私」に羨む気持ちがあるのは当然と言えます。つまり反することを言っていないので「でも」が不自然に聞こえます。
「他人を羨む」より「星々」という別の対象を羨むという意味なら、その説明があった方が伝わりやすいように思います。
「星々の代わりに」
星になって
星々に混ざって
星々と一緒に
「星々」と言うと満天の空全部のようにも聞こえますが、そういうイメージでしょうか。この場合「星々の代わりになる」が実現すると、空を見上げたら「私」以外には星が一つも存在しない空になってしまいます。それで合っていますか?
それとも「私」が無数に分散してすべての星になるというイメージでしょうか。
「空にいたい」
一般的に「いる」は生き物に使い、命のないものには「ある」を使うのはご存知でしょう。星は無生物なので通常は「空に星がある」と言います。ただし星の姿をとりつつも意識を持っていると仮定すれば、詩的な表現として「いる」を使うのはありです。
一方「ある(在る)」を生物に使うこともあります。意味は色々ですが、ここで「空にいたい」の代わりに「空に在りたい」と言うと、存在したい場所を強調した表現になります。日常的な言い方ではなく、どちらかといえば 詩的/文学的 な表現だと思います。
私の例文では「在る」を使いました。これは「私」が意識を失って無生物になるという意味ではなく、「空」という場所を強調する意味で選んだ表現です。ただしどちらとも解釈できる書き方なので、その意図が伝わるかどうかは読み手の解釈次第でしょう。
例:
星々と空!空と星々!私は人間。
人間には他人を羨む気持ちがある(ものだ)。
でも私は他人よりむしろ美しい星々を羨み、星になって空に在りたいと 思う/願う。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
@Benkyou_ni_muchuu: 澄んだ空気が喉に流れ込んでくるような文ですね。
「人間は他人を羨む気持ちがある。」
人間には他人を羨む気持ちがある。
人間は他人を羨む気持ちを持っている。
文法的に間違いというわけではありません。私の個人的な感覚かもしれませんが、「人間は」と「〜がある」の繫がりが少し不自然に感じます。
「でも私は〜」
一行目で「私は人間だ」と言っていますから、二行目が正しければ「私」に羨む気持ちがあるのは当然と言えます。つまり反することを言っていないので「でも」が不自然に聞こえます。
「他人を羨む」より「星々」という別の対象を羨むという意味なら、その説明があった方が伝わりやすいように思います。
「星々の代わりに」
星になって
星々に混ざって
星々と一緒に
「星々」と言うと満天の空全部のようにも聞こえますが、そういうイメージでしょうか。この場合「星々の代わりになる」が実現すると、空を見上げたら「私」以外には星が一つも存在しない空になってしまいます。それで合っていますか?
それとも「私」が無数に分散してすべての星になるというイメージでしょうか。
「空にいたい」
一般的に「いる」は生き物に使い、命のないものには「ある」を使うのはご存知でしょう。星は無生物なので通常は「空に星がある」と言います。ただし星の姿をとりつつも意識を持っていると仮定すれば、詩的な表現として「いる」を使うのはありです。
一方「ある(在る)」を生物に使うこともあります。意味は色々ですが、ここで「空にいたい」の代わりに「空に在りたい」と言うと、存在したい場所を強調した表現になります。日常的な言い方ではなく、どちらかといえば 詩的/文学的 な表現だと思います。
私の例文では「在る」を使いました。これは「私」が意識を失って無生物になるという意味ではなく、「空」という場所を強調する意味で選んだ表現です。ただしどちらとも解釈できる書き方なので、その意図が伝わるかどうかは読み手の解釈次第でしょう。
例:
星々と空!空と星々!私は人間。
人間には他人を羨む気持ちがある(ものだ)。
でも私は他人よりむしろ美しい星々を羨み、星になって空に在りたいと 思う/願う。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
- ウクライナ語
@ecauxさん。日本語の先生のような説明ですね。Ecauxさんのコメントをいつも楽しみながら読んでいます。とても勉強になりました。ご説明いただきどうもありがとうございます😊
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。