質問
最終更新日:
2016年2月7日
- 英語 (アメリカ)
-
ドイツ語
-
日本語
-
韓国語
日本語 に関する質問
ライノはリッキを説き伏せて彼をデートする。 この表現は自然ですか?
ライノはリッキを説き伏せて彼をデートする。 この表現は自然ですか?
Rhino convinced Rikki to date him.
回答
過去のコメントを読み込む
- 日本語
- 日本語
- 英語 (アメリカ)
@sallykyoko: いいえ。ライノは男でリッキは女です。「He convinced her to go on a date with him」と言いたい。
彼は彼女を説き伏せて彼と「to go on a date」。
彼は彼女を説き伏せて彼と「to go on a date」。
- 日本語
不自然
それなら、やはり
「ライノはリッキにデートして欲しいとお願いした。」
「ライノはリッキにデートして欲しいと懇願した。」で良いと思います。
「懇願」is more formal or written word.
「説き伏せる」implies "force something". この文章では、あまり良い意味で使われなくなってしまいます。
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
Oh! Okay! ありがとうございます!「お願いする」が分からなかった。
- 日本語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
- こんにちわ、ライカーともします初めまして!私わ二十歳で、ホラーのヴィデオガメと日本語が大好きです! Hi, my name is Ryker, nice to meet you! I ...
- ライザップ とはどういう意味ですか?
- 「ライナスの毛布」中「ライナス」 とはどういう意味ですか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。