質問
最終更新日:
fua
2014年6月23日

  • 英語 (アメリカ)
  • 日本語
  • 中国語 (繁体字、台湾)
  • ポルトガル語 (ブラジル)
日本語 に関する質問

また助詞についての質問ですが、今度は「だけ」と「しか」です。「に」とか「で」などの助詞を「だけ」か「しか」のどちらかと使いたければ、前か後ろかどちらにつけたら文法的に正しいですか?

例えば、「I only talk to him」という文を日本語に翻訳したら、「僕は彼にしか話しかけない」か「僕は彼しかに話しかけない」かどちらの方が正しいですか?「だけ」を使ったら、文の構造はほぼ同じですが、「僕は彼だけに話しかける」か「僕は彼にだけ話しかける」かどちらの方が正しいですか?

これは僕の日本語の知識の限界ですから、質問には間違いがあるかもしれません。質問が分からなくなるほどの間違いがあったら、教えてください。すみません。

回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 日本語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
また助詞についての質問ですが、今度は「だけ」と「しか」です。「に」とか「で」などの助詞を「だけ」か「しか」のどちらかと使いたければ、前か後ろかどちらにつけたら文法的に正しいですか?

例えば、「I only talk to him」という文を日本語に翻訳したら、「僕は彼にしか話しかけない」か「僕は彼しかに話しかけない」かどちらの方が正しいですか?「だけ」を使ったら、文の構造はほぼ同じですが、「僕は彼だけに話しかける」か「僕は彼にだけ話しかける」かどちらの方が正しいですか?

これは僕の日本語の知識の限界ですから、質問には間違いがあるかもしれません。質問が分からなくなるほどの間違いがあったら、教えてください。すみません。
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます