質問
最終更新日:
2017年6月22日
- 英語 (アメリカ)
-
オランダ語
-
日本語
日本語 に関する質問
沽券(こけん)という言葉を下記のように使うと通じますか?皮肉ぽい冗談としてとか。
A: 明日は試験があるけど、全然勉強してないんだ。
B: そっか。じゃ、カンニングしたらどう?
A: 私はしないよ!そうするのは私の沽券にかかわることでしょ!
A: I have a test tomorrow, but I didn't study all
B: really.. how about if you just cheat?
A: I would do that! That is beneath me! この表現は自然ですか?
沽券(こけん)という言葉を下記のように使うと通じますか?皮肉ぽい冗談としてとか。
A: 明日は試験があるけど、全然勉強してないんだ。
B: そっか。じゃ、カンニングしたらどう?
A: 私はしないよ!そうするのは私の沽券にかかわることでしょ!
A: I have a test tomorrow, but I didn't study all
B: really.. how about if you just cheat?
A: I would do that! That is beneath me! この表現は自然ですか?
A: 明日は試験があるけど、全然勉強してないんだ。
B: そっか。じゃ、カンニングしたらどう?
A: 私はしないよ!そうするのは私の沽券にかかわることでしょ!
A: I have a test tomorrow, but I didn't study all
B: really.. how about if you just cheat?
A: I would do that! That is beneath me! この表現は自然ですか?
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。