質問
最終更新日:
2017年7月3日
- 韓国語
-
英語 (アメリカ)
英語 (アメリカ) に関する質問
Long sentences, please answer.
Why?
One person wants to translate a long sentence like a picture into English and translate Korean into English?
Is this an application for translation?
I don't know who to personally protect, but why?
The part written in English was used by the translation machine.
왜?
어떤 한 사람은 첨부된 사진과 같이 긴 문장을 스크린샷하여 한글(한국어)을 영어로 번역해주길 원합니까?
여기는 번역 해주는 어플인가요?
개인보호를 한다는 생각에 누군지는 알리지 않겠지만, 무었때문에 그런가요?
영어로 써진부분은 번역기를 사용하였습니다.
Long sentences, please answer.
Why?
One person wants to translate a long sentence like a picture into English and translate Korean into English?
Is this an application for translation?
I don't know who to personally protect, but why?
The part written in English was used by the translation machine.
왜?
어떤 한 사람은 첨부된 사진과 같이 긴 문장을 스크린샷하여 한글(한국어)을 영어로 번역해주길 원합니까?
여기는 번역 해주는 어플인가요?
개인보호를 한다는 생각에 누군지는 알리지 않겠지만, 무었때문에 그런가요?
영어로 써진부분은 번역기를 사용하였습니다.
Why?
One person wants to translate a long sentence like a picture into English and translate Korean into English?
Is this an application for translation?
I don't know who to personally protect, but why?
The part written in English was used by the translation machine.
왜?
어떤 한 사람은 첨부된 사진과 같이 긴 문장을 스크린샷하여 한글(한국어)을 영어로 번역해주길 원합니까?
여기는 번역 해주는 어플인가요?
개인보호를 한다는 생각에 누군지는 알리지 않겠지만, 무었때문에 그런가요?
영어로 써진부분은 번역기를 사용하였습니다.
回答
2017年7月3日
最も役に立った回答
- 英語 (アメリカ)
- ヘブライ語
A machine translation is a bad way to write something in other languages ur not fluent in it .
A specially asian languages that are much harder it wont be the ordinary and daily spoken language . Not every word can be translated as it is sometimes it can mean another meaning.
So it better to always get the assistance of a native speaker rather than to only use a translation of machine or dictionary.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 英語 (アメリカ)
- ヘブライ語
- 韓国語
@snowrock Why do he want me to translate a long story? That's the question. At first, he can use a translator to ask questions where he don't understand.
- 英語 (アメリカ)
- ヘブライ語
A machine translation is a bad way to write something in other languages ur not fluent in it .
A specially asian languages that are much harder it wont be the ordinary and daily spoken language . Not every word can be translated as it is sometimes it can mean another meaning.
So it better to always get the assistance of a native speaker rather than to only use a translation of machine or dictionary.
この回答は役に立ちましたか?
- 韓国語
@snowrock think you.
i can't englsh.
But I'd like to help.
If some people want to interpret long sentences, they want to help, but they feel uncomfortable because they feel pressured.
i can't englsh.
But I'd like to help.
If some people want to interpret long sentences, they want to help, but they feel uncomfortable because they feel pressured.
- 英語 (アメリカ)
- ヘブライ語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
- Long time no see は古い表現で、it's been while を使うべきだと本に書かれてありました。でも、アジアの英語圏の人はlong time no seeをよく使います。(...
- Okay long story short....I got on the train this morning as it was crowed as usual and I happened...
- Long long winter was over. Long long winter passed. Long long winter had passed. which one i...
話題の質問
- {題名} *提供いただきたい資料一覧 {Excelの項目} *提供いただきたい資料 *資料有無 *(資料有の場合)資料名 Excelの項目で、短くビジネス用語で書きたい場合...
- "We walked to the station in 10 minutes." This sentence was on a textbook, and it said it mean...
- Does this sentence sound natural? (Is the relative pronoun "that" okay?) If there's someone that...
- 1. Thanks to you, I had a much better understanding. 2. Thanks to you, I gained a much better un...
- why the AI is available to premium now? it's honestly disrespectful for the long time Hinative su...
新着質問(HOT)
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
- 「さっきぶりです」っていう表現はよく聞きましたけど、「先程ぶりです」っていう表現もありましょうか??
- 1)今日は暑いですね、アイスクリームを食べないか。 2)そうね、そして公園、でも行かないか。 1)うん、町の中の公園にいこう! 2)私は6時に帰りなきゃ。 1)それで早く行った方がいいよ...
- "いらっしゃいませ" は、一般的に店の店員さんがお客に使うあいさつだと思いますが、自宅に訪ねてきた来訪客にも使われていますか。もし使えるのなら、意味や使用率において、"いらっしゃい"とどう違いますか。
- Are these sentences correct? 🙇🏻♀️ 1) 「この映画の化け物が高くて怖いです。」 2) 「その人は可愛くて高くて綺麗だね。」 3) 「あのにんじんはすごく安くて...
新着質問
- When do I use こちら or この/これは for the word "this"?
- Hi everybody! My name is Camila. I´m brazilian. I´m studying Nihongo and English. I want to make ...
- 「色々」と「色々と」はどう違いますか? 「~と」が付けられたら印象がどう変わるのか気になります🙇💦
- 私は大学生です。この宿題は面接試験の練習のためです。どう思いますか間違ったら教えてくださいませんか?お願いします🥺🙏🏽 質問は「学生時代に力を入れた学生時代に力を入れたこと」敬語で どんな状...
- どのように文章を構築するか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。