質問
2017年7月5日
- アラビア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
-
英語 (アメリカ)
-
日本語
日本語 に関する質問
血の重さ、とでも言おうか、生命(いのち)の渋さ、とでも言おうか、そのような充実感は少しも無く、それこそ、鳥のようではなく、羽毛のように軽く、ただ白紙一枚、そうして、笑っている。つまり、一から十まで造り物の感じなのである。 とはどういう意味ですか?
血の重さ、とでも言おうか、生命(いのち)の渋さ、とでも言おうか、そのような充実感は少しも無く、それこそ、鳥のようではなく、羽毛のように軽く、ただ白紙一枚、そうして、笑っている。つまり、一から十まで造り物の感じなのである。 とはどういう意味ですか?
回答
過去のコメントを読み込む
- 日本語
How can I say it as the weight of blood or the bitterness of life. There are no these kind of satisfaction, so unlike birds, it's very light as feather, just only a blank paper. Then, I/it/they is laughing. So, it feels like a fake in every way.
I don't know my English is understandable, but I hope this help you.
- アラビア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@FATclient32 Thank you very much it was very useful
ありがとうございます〜
ありがとうございます〜
- アラビア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@FATclient32 can you help me with this
キザと言っても足りない。軽薄と言っても足りない。ニヤケと言っても足りない。おしゃれと言っても、もちろん足りない。
キザと言っても足りない。軽薄と言っても足りない。ニヤケと言っても足りない。おしゃれと言っても、もちろん足りない。
- 日本語
@sandosa_992 It's not enough to say that it's pretentious. Also, to say it's shallow and flirtatious is not enough. To say it's fashionable is, of course, not enough.
難しい文章をお読みですね :)
- 日本語
I wrote, "There are no these kind of satisfaction, so unlike birds, it's very light as feather, just only a blank paper. ", but this is not enough to be understandable.
However, the sentence is so poetic that it can be gotten in some ways.
For my understanding, "鳥のようではなく、羽毛のように軽く" means "Birds can fly in their intention, but in contrast, it's like a feather floating in air".
"ただ白紙一枚" is literally translated to "just one blank paper". I think this word express the lightness, shallowness, and emptiness.
"そうして、笑っている" is difficult to understand. The subject is vague, but maybe it's the writer, and he sees himself objectively. He is laughing at the emptiness feeling, nihilistically.
- アラビア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@FATclient32
OMG thank you very much for all of this, it's very helpful and useful.
はいこの小説は『人間失格』とても難しいんです、本当はこの小説が自分でアラビア語に翻訳したいと思います。
本当にありがとうございます〜😊
OMG thank you very much for all of this, it's very helpful and useful.
はいこの小説は『人間失格』とても難しいんです、本当はこの小説が自分でアラビア語に翻訳したいと思います。
本当にありがとうございます〜😊
- アラビア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@FATclient32
Actually this whole paragraph is talking about the main character' smile and how his smile doesn't feel as a normal smile
Actually this whole paragraph is talking about the main character' smile and how his smile doesn't feel as a normal smile
- 日本語
@sandosa_992
To be honest、I couldn't find a equivalent of ニヤケ, so I struggled. In order to avoid misunderstanding, let me explain the meaning in Japanese.
日本人でも意味を誤解している人が多い言葉です。意味は、男性が"女性のように"に振る舞う様子のことです。つまり、男性が化粧をしたり、派手な服を着たりすることです。女性に対しては使われません。少しgayみたいな意味かもしれません。
Good luck in your work!
- アラビア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ

[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
関連する質問
- それは、ひとびとのこころを、しんらいというなのいとでむすび、やさしさというなの、ころもでつつんでいたという。 とはどういう意味ですか?
- 家に帰る途中、さっそくずきんを試してみよう と、ずきんをかぶり、木の枝で鳥がさえずって いるのを聞いてみると何と、本当に鳥の言葉が わかるではありませんか. とはどういう意味ですか?
- とあって、そのデリケートな夜明けの描写には感心させられますが、ということは、寝床でうつらうつらというのではない、やはり清少納言は宮仕えの身でしたから、きちんと身じまいもすませて、夜がしだいに明け...
- 「作中にある綺麗な背景イラストの数々のような、朽ちてゆく日常の非現実さって、どこか幻想的で、惹かれちゃいますよね」の「朽ちてゆく日常」 とはどういう意味ですか?
- 「作中にある綺麗な背景イラストの数々のような、朽ちてゆく日常の非現実さって、どこか幻想的で、惹かれちゃいますよね」の「数々」 とはどういう意味ですか?
似ている質問
- 血中滞留性とは、体外に排出される前に血の中に長くとどまることができる性質のことですか? たとえば「この薬物に求められているのは〜だ」 よろしくお願いします。
- 血だらけの戦場にあるよりいい実験室はないのか? この表現は自然ですか?
- 血が巡る とはどういう意味ですか?
新着質問
- など とはどういう意味ですか?
- 申請させていただきました とはどういう意味ですか?
- 投げつける とはどういう意味ですか?
- さんざん とはどういう意味ですか?
- いずれ ポイだもの とはどういう意味ですか?
話題の質問
- など とはどういう意味ですか?
- 僕の人生は少し日本人っぽくな、ったけど、今日本に住んでいるから、多分、こうならなきゃあだ行けないんだと思う とはどういう意味ですか?
- ヤベッッ とはどういう意味ですか?
- "watashi wa", "boku wa" and "ore wa" ? とはどういう意味ですか?
- あれこれと思い出をたどったら いつの日もひとりではなかったと 今更乍ら我侭な私に 唇かんでいます とはどういう意味ですか?
オススメの質問
- what this mean "nakadashi" ? とはどういう意味ですか?
- Tskr とはどういう意味ですか?
- Gambare とはどういう意味ですか?
- waku waku とはどういう意味ですか?
- Yamete kudasai とはどういう意味ですか?
前後の質問