質問
最終更新日:
回答
過去のコメントを読み込む
- 英語 (イギリス)
友達の会う時はみなにお茶を買いたいです
- 日本語
不自然
If you want to say "Let's buy some tea", then say「お茶を買いましょう」.
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (イギリス)
I want to offer to pay for my friend's teas
退会したユーザー
- 日本語
不自然
私がお茶代を払います or simply 私が払います is what I would say.
Hope this helps!
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (イギリス)
良かった
ありがとうございました
ありがとうございました
退会したユーザー
大体合ってるけど少し不自然
Is it correct to say that X代を払います means "pay for X"?
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
不自然
お茶をおごりましょう looks natural.
おごる means to pay expenses of other's drinking and eating.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
- このお茶は私のかどうか分からない この表現は自然ですか?
- お茶は竹水らしく味るね。また、ちょっと酸っぱいね。 この表現は自然ですか?
- 「お茶を飲みたい」and「お茶が飲みたい」which one is correct?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。