質問
最終更新日:
2016年5月7日
- 韓国語
-
英語 (アメリカ)
英語 (アメリカ) に関する質問
Taking a step forward, we need to strengthen cooperation in more diverse ways, for example, between both countries’ financial policy-making institutions and between civil financial businesses as well as between both countries’ financial authorities. この表現は自然ですか?
Taking a step forward, we need to strengthen cooperation in more diverse ways, for example, between both countries’ financial policy-making institutions and between civil financial businesses as well as between both countries’ financial authorities. この表現は自然ですか?
回答
2016年5月7日
最も役に立った回答
- 英語 (アメリカ)
自然
Going forward we need to cooperate in more diverse ways. Such as our countries' financial policy making decisions as well as our financial authorities.
I find it best to eliminate as much wording as possible in normal conversation. Since you can always explain something in more detail later. But as part of a speech this is fine.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 英語 (アメリカ)
大体合ってるけど少し不自然
A better way to phrase this would be: "Taking a step forward, we need to strengthen cooperation in more diverse ways. For example, between both countries’ financial policy-making institutions, between civil financial businesses, and also between both countries’ financial authorities (add some information or specific examples to make the sentence complete)"
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
自然
Going forward we need to cooperate in more diverse ways. Such as our countries' financial policy making decisions as well as our financial authorities.
I find it best to eliminate as much wording as possible in normal conversation. Since you can always explain something in more detail later. But as part of a speech this is fine.
この回答は役に立ちましたか?
- 韓国語
Thanks a lot for your comments. Very helpful!
- 英語 (アメリカ)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- What is the hardest step that you had when you started to learn a new language?
- step in place と tap one's foot はどう違いますか?
- I haven't rush anywhere. One step in one time. この表現は自然ですか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。