質問
最終更新日:
2017年8月14日
- 中国語 (繁体字、台湾)
-
日本語
-
英語 (アメリカ)
日本語 に関する質問
「AにBを確認していただきたいです」=「I hope A can help us to check B」でしょうか?
「AにBを確認していただきたいです」=「I hope A can help us to check B」でしょうか?
回答
2017年8月15日
最も役に立った回答
- 日本語
@JTsp
AにBを確認してもらいたい。
BをAに確認してもらいたい。
助詞(「〜に」と「〜を」)の機能は変化しないので、語順を入れ替えても文章の意味は変わりません。
AにBの確認を 頼みたい/お願いしたい 。
Bの確認をAに 頼みたい/お願いしたい 。
という言い方もできます。
AとBを入れ替えた場合、意味は変わりませんがニュアンスは少し変わります。「Aに」から始まると、他の人ではなく「A」がそれを行うことが重要だというように読めます。そして「Bを」が最初に来ると、Aの作業内容が他の仕事ではなくBであることが重要であるように読めます。
ただし会話の場合は言い方の強さでニュアンスを変えられるので、強調部分は必ずしも語順にはよりません。適切に解釈する上で最も重要なのは文脈です。
----
「すみませんが、上記の問題に関して、他の疑問があるんですが。」
上記の表現について、もう一つ質問してもいいですか。
上記の言い方に関してもう一つ疑問があるのですが、もしよければ教えてください。
「〜ですが。」は、「〜ですが、〜です。」などと言うべきところを省略した言い方です。基本的に、何かを省略することは丁寧な言い方には不適切です。
「上記の文言を『BをAに確認していただきたいです』の形に変わったら、意味も同じでしょうか?」
上記の文を「BをAに確認していただきたいです」の形に変えても意味は同じでしょうか?
上記の文は「BをAに確認していただきたいです」と 言っても/書いても 意味は同じでしょうか?
「意味も同じ」は不自然です。なぜなら「意味も」と言うと、別の何かが「同じ」で、それと「意味」が同様であるという意味になるからです。
ところがこの文は、他(語順)を以前とは違う状態にした場合について話しているので「同じ」と言えるものはありません。なので、他は変わっても意味だけは変化がない、という限定を表す「〜は」を使う必要があります。
「意味も」は、以下のような場合に使えます。片方が変化したらもう片方が変化する、
例:
上記の文を〜に変えたら意味も変わりますか。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
その通りです。
Or you can say, "I/we want A to check B for me/us".
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (繁体字、台湾)
@ecaux
ecauxさん、ありがとうございました!
すみませんが、上記の問題に関して、他の疑問があるんですが。上記の文言を「BをAに確認していただきたいです」の形に変わったら、意味も同じでしょうか?
ecauxさん、ありがとうございました!
すみませんが、上記の問題に関して、他の疑問があるんですが。上記の文言を「BをAに確認していただきたいです」の形に変わったら、意味も同じでしょうか?
- 日本語
@JTsp
AにBを確認してもらいたい。
BをAに確認してもらいたい。
助詞(「〜に」と「〜を」)の機能は変化しないので、語順を入れ替えても文章の意味は変わりません。
AにBの確認を 頼みたい/お願いしたい 。
Bの確認をAに 頼みたい/お願いしたい 。
という言い方もできます。
AとBを入れ替えた場合、意味は変わりませんがニュアンスは少し変わります。「Aに」から始まると、他の人ではなく「A」がそれを行うことが重要だというように読めます。そして「Bを」が最初に来ると、Aの作業内容が他の仕事ではなくBであることが重要であるように読めます。
ただし会話の場合は言い方の強さでニュアンスを変えられるので、強調部分は必ずしも語順にはよりません。適切に解釈する上で最も重要なのは文脈です。
----
「すみませんが、上記の問題に関して、他の疑問があるんですが。」
上記の表現について、もう一つ質問してもいいですか。
上記の言い方に関してもう一つ疑問があるのですが、もしよければ教えてください。
「〜ですが。」は、「〜ですが、〜です。」などと言うべきところを省略した言い方です。基本的に、何かを省略することは丁寧な言い方には不適切です。
「上記の文言を『BをAに確認していただきたいです』の形に変わったら、意味も同じでしょうか?」
上記の文を「BをAに確認していただきたいです」の形に変えても意味は同じでしょうか?
上記の文は「BをAに確認していただきたいです」と 言っても/書いても 意味は同じでしょうか?
「意味も同じ」は不自然です。なぜなら「意味も」と言うと、別の何かが「同じ」で、それと「意味」が同様であるという意味になるからです。
ところがこの文は、他(語順)を以前とは違う状態にした場合について話しているので「同じ」と言えるものはありません。なので、他は変わっても意味だけは変化がない、という限定を表す「〜は」を使う必要があります。
「意味も」は、以下のような場合に使えます。片方が変化したらもう片方が変化する、
例:
上記の文を〜に変えたら意味も変わりますか。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (繁体字、台湾)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
話題の質問
- what exactly are you asking when you ask the question "元気?"
- この「おれ」の使い方を説明してもらえますか? 「ロイよ 貴様は先に戻っておれ」 「下手に動かず堂々としておればよい」
- 「じゃが」は「だが」の古形だと思っていました。 このキャラは通常、「だ」と「だが」の代わりに「じゃ」と「じゃが」を使用します。 でも、一度「だが」を使用しました。 意味合いの違いはあるので...
- 十月日本へ留学することが決まったです。日本の名字は欲しいなんです。「ハルカ」という名はどう思いますか。好きなアニメキャラクターの名前から考えたんだ。この名字は日本でよく使われますか。皆さんのご意...
- 芸能界(から、を)追いやられ収入源を絶たれた。 どちらのほうが自然でしょうか
新着質問(HOT)
- Are these sentences correct? 🙇🏻♀️ 1) 「この映画の化け物が高くて怖いです。」 2) 「その人は可愛くて高くて綺麗だね。」 3) 「あのにんじんはすごく安くて...
- I am searching for Japanese translations of "This must be the place", by Talking Heads. I've foun...
- 自然に聞こえる? 今後よろしくお願いします。 名古屋城、高知城はいずれもとても素敵な城です。 私は城が大好きです。「城は歴史、芸術、自然が一体になっています。」 「お城を見ながら温泉の水を...
- 面接受けるのに、これがあると落ち着ける気がして ここの「のに」はどんなニュアンスですか?
- for the word, standing ovation, 1. スタンディングオベーション is (2) 満場総立ち obsolete/not used anymore? there s...
新着質問
- ちゃんと真剣に仕事に取り組んでる奴が雇いたい。ただ金のために働く奴はいらねーって I want to hire people who take the job extremely serio...
- 多言語を日本語に通訳するとき、どう言えばいいですか。 ① 彼は「.............」と言いました。 ② 彼は「.............」とのことです。
- 「似たようなもんでしょ」というフレーズはどいうニュアンスですか?
- 晩ご飯は外で食べますか。 いいえ、「きっと、自分で、たぶん?」作って、家で食べます。 How do I know which one to use ?
- 要すると、漢字は中国人の根です。絶対に捨てていきないです。これから一緒に守っていきましょう 間違いところはありますか
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。