質問
最終更新日:
回答
過去のコメントを読み込む
- 英語 (アメリカ)
あら、「全く分かりません」ですね。
英語でしたら:
I am engaged in a theoretical analysis of that lifestyle. ということなんですけど、先の分「そのライフスタイル」を具体的に書きましたがやっぱり上の分とんでもない分かりにくいですね。
英語でしたら:
I am engaged in a theoretical analysis of that lifestyle. ということなんですけど、先の分「そのライフスタイル」を具体的に書きましたがやっぱり上の分とんでもない分かりにくいですね。
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
「の説話」がよくわかりません。。。
そのライフスタイルの理論的な解析「に」携わっています。
でいいと思います。
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
@kenji104 どうもありがとうございます。「説話」の代わりに「ストーリー」を使ったらどうでしょうか?
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
あぁ、なるほど!
何かライフスタイルをテーマにしたお話があって、それを解析している、、、という意味でしょうか(o'ω'o)?
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
@kenji104 はい!その通りです。
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
それならストーリーの方がわかりやすいですね。説話だとわかりずらいかも。。。
そのライフスタイルのストーリーに関しての理論的な解析に携わっています。
or
そのライフスタイルのストーリーに関して、理論的な解析を行っています。
だと、自然だと思います(●´∀`●)
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
☆土下座☆ありがとうござい!
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- ライフスタイルは大変そうだ。 Their lifestyle seems difficult. この表現は自然ですか?
- ライフスタイル と 生活スタイル と 生活様式 はどう違いますか?
- に従って ライフスタイル この表現は自然ですか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。