質問
最終更新日:
回答
2017年11月3日
最も役に立った回答
- 日本語
意味が通じない
@solaero
直訳すると、
・それは物事を行うための個人主義的な方法で、日本の方法は一緒に働くことです。
solaeroさんの日本語を参考に意訳すると、
論文調では、
・それは個人主義的な物事の成し方であるが、日本人は協力して仕事を成し遂げる。
(That is a individualistic way of doing things , but Japanese cooperate to accomplish the work.)
会話では、
・それって何するにしても自己中心的なやり方だけど、日本人のやり方は一緒に作業するんだよ。
(It is a self-centered way to do anything, but Japanese people work together.)
way は 方法、やり方 などで訳すと良いかと思います。
sidewalk が 歩道です(o^^o)
individualisticは辞書を引くと「個人主義的な、利己的な」と出てきました。日本では協調していろいろなことをするので、自分だけ勝手に何かすると大体悪い意味に取られて「自己中心的な人間だ」「周りをもっと見ろ」と言われます。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
意味が通じない
発音は素晴らしく、はっきりと聞き取れます😊
ですが、日本語の文が何を言いたいのか全く分かりません💦
英語で原文を載せてもらえますか?
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
- 日本語 準ネイティブ
@piroyukimama -- お返事をありがとうございます。
英語の原文: That is an individualistic way of doing things, the Japanese way is to work together.
よろしくお願いします。
英語の原文: That is an individualistic way of doing things, the Japanese way is to work together.
よろしくお願いします。
- 日本語
意味が通じない
@solaero
直訳すると、
・それは物事を行うための個人主義的な方法で、日本の方法は一緒に働くことです。
solaeroさんの日本語を参考に意訳すると、
論文調では、
・それは個人主義的な物事の成し方であるが、日本人は協力して仕事を成し遂げる。
(That is a individualistic way of doing things , but Japanese cooperate to accomplish the work.)
会話では、
・それって何するにしても自己中心的なやり方だけど、日本人のやり方は一緒に作業するんだよ。
(It is a self-centered way to do anything, but Japanese people work together.)
way は 方法、やり方 などで訳すと良いかと思います。
sidewalk が 歩道です(o^^o)
individualisticは辞書を引くと「個人主義的な、利己的な」と出てきました。日本では協調していろいろなことをするので、自分だけ勝手に何かすると大体悪い意味に取られて「自己中心的な人間だ」「周りをもっと見ろ」と言われます。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
- そちら と そっち はどう違いますか?
- 「じゃ、それからそちらに行くから。」はどいう意味か教えてくれませんか? 特に、このからは「because」ですか? よろしくお願いいたします。
- おめでとうございます。そちらでも、ご幸運こううんを祈いのります。 この表現は自然ですか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。