質問
最終更新日:
回答
2018年1月29日
最も役に立った回答
- 英語 (イギリス)
大体合ってるけど少し不自然
1. The robot working in the warehouse is moving back and forth *in* the most efficient way possible.
OR, perhaps more naturally:
2. The robot working in the warehouse is efficiently moving back and forth.
PS the meaning of the two sentences is different, however. Sentence 1 is saying there is not a more efficient way of moving (superlative) while sentence 2 is saying simply the robot is moving efficiently. I hope that helps!
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 英語 (イギリス)
大体合ってるけど少し不自然
1. The robot working in the warehouse is moving back and forth *in* the most efficient way possible.
OR, perhaps more naturally:
2. The robot working in the warehouse is efficiently moving back and forth.
PS the meaning of the two sentences is different, however. Sentence 1 is saying there is not a more efficient way of moving (superlative) while sentence 2 is saying simply the robot is moving efficiently. I hope that helps!
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
Thank you very much for your correction!
It is really helpful for me.
It is really helpful for me.
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- How to translate "robots have been a mild disappointment. "? the context is in the following g...
- ”Where to go to see real-size robots like Gundam?” https://goo.gl/E21dgt この表現は自然ですか?
- It must be fascinating to see robots behaving just like human beings. この表現は自然ですか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。