質問
最終更新日:
回答
2018年3月17日
最も役に立った回答
- 英語 (イギリス)
- 英語 (アメリカ)
大体合ってるけど少し不自然
the last sentence should be: I think I showed great filial piety towards my father.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- オランダ語
- 英語 (イギリス)
- 英語 (アメリカ)
大体合ってるけど少し不自然
I went to Hong Kong with my father a few days ago.
The Chinese food was very delicious!
I was happy to hear about my father’s story from when he was young.
I’m not sure how to word the last sentence properly, sorry.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (イギリス)
- 英語 (アメリカ)
大体合ってるけど少し不自然
the last sentence should be: I think I showed great filial piety towards my father.
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
- 中国語 (簡体字)
大体合ってるけど少し不自然
”I went to Hong Kong with my father a few days ago.”
“Chinese food is very delicious!”
(Because chinese food is still delicious to you, not only in the past)
“I was happy to hear about my father's story when he was young!” is ok! But maybe a better way to say it is “I was happy listening to my father’s childhood story.”
I seldom use “filial piety” in a sentence hahah not too sure.
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
- Compare to Hong Kong, I love Taiwan more. この表現は自然ですか?
- We will send them to Hong Kong by EMS today. この表現は自然ですか?
- Hong Kongers, Hong Kongese or Hong Kongnese Which one is correct?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。