質問
最終更新日:
2018年4月3日

  • 韓国語
  • 英語 (アメリカ)
  • 日本語
  • 英語 (イギリス)
日本語 に関する質問

「〜に堪えない」がよくわかりません。

「一読に堪える=読む価値がある、読むに足りる」
「見るに堪えない=見兼ねる(それとも“見る価値がない”ですか?)」
「読むに堪えない=読む価値がない」
だと知っていますが、

辞書には
「憤慨に堪えない=大いに憤慨する」
と書いていました。

2つの意味があるのでしょうか?どう見分ければいいですか?

回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 韓国語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
「〜に堪えない」がよくわかりません。

「一読に堪える=読む価値がある、読むに足りる」
「見るに堪えない=見兼ねる(それとも“見る価値がない”ですか?)」
「読むに堪えない=読む価値がない」
だと知っていますが、

辞書には
「憤慨に堪えない=大いに憤慨する」
と書いていました。

2つの意味があるのでしょうか?どう見分ければいいですか?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます