質問
最終更新日:
2018年4月9日

  • 英語 (アメリカ)
  • 日本語
  • スペイン語 (スペイン)
  • タイ語
日本語 に関する質問

上面の概して4隅に開口する4本のボルト穴が形成されている とはどういう意味ですか?

I want to translate this into English but I'm not sure of the best way to translate「概して」. Translation software translates this as "Four bolts are generally exposed at the four corners of the upper surface" but "generally" doesn't make much sense here to me (as a native English speaker). My best guess is that 概して= approximately in this case, but none of my dictionaries show that "approximately" as a possible meaning for 概して. Is "approximately" OK?
回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
上面の概して4隅に開口する4本のボルト穴が形成されている とはどういう意味ですか?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます