質問
最終更新日:
回答
過去のコメントを読み込む
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
ほぼ完璧ですが、「余分なお金を持ってくる」より「余分にお金を持ってくる」のほうが日本語としてはより自然です。もちろん前者でも十分伝わります。
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
ありがとうございます!
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
より自然:
切符を買うために余裕を持ってお金を用意して来るのを忘れないで。
「余分」には、適切な量を超えているという意味が含まれます。
切符を買うという理由があるので、この場合多めにお金を持って行くことは適切なことなので、「余裕を持って」の方がいいと私は思います。
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。