質問
最終更新日:
2018年5月18日
- イタリア語
-
英語 (イギリス)
-
英語 (アメリカ)
-
アイルランド語
終了した質問
英語 (アメリカ) に関する質問
A- You're a stuping coward, a kitchen!
B- Maybe you meant a chicken...
C- Yeah a chicken or whatever, i just thought/guessed they had the same meaning.
(
Correct any mistakes pls! I wanna know the natural-native version of this strange dialog ) この表現は自然ですか?
A- You're a stuping coward, a kitchen!
B- Maybe you meant a chicken...
C- Yeah a chicken or whatever, i just thought/guessed they had the same meaning.
(
Correct any mistakes pls! I wanna know the natural-native version of this strange dialog ) この表現は自然ですか?
B- Maybe you meant a chicken...
C- Yeah a chicken or whatever, i just thought/guessed they had the same meaning.
(
Correct any mistakes pls! I wanna know the natural-native version of this strange dialog ) この表現は自然ですか?
回答
2018年5月19日
最も役に立った回答
- 英語 (アメリカ)
不自然
Calling somebody a coward is strong. Calling somebody a chicken is typically more playful. Mixing them in the same sentence sounds strange to me.
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- He is a coward. He doesn't dare to fight with someone who is equal or greater than him. He always...
- coward と timid はどう違いますか?
- coward と poltroon はどう違いますか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。