質問
最終更新日:
2016年8月3日
- インドネシア語
-
日本語
-
英語 (イギリス)
-
英語 (アメリカ)
終了した質問
日本語 に関する質問
子供の正直な目は大人の欺瞞を見抜いていた->honest eye of child see through deception of an adult??? i dont get it w_w は 日本語 で何と言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
子供の正直な目は大人の欺瞞を見抜いていた->honest eye of child see through deception of an adult??? i dont get it w_w は 日本語 で何と言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
回答
2016年8月3日
最も役に立った回答
- 日本語
@devina: 一般的な慣用句ではないと思います。少なくとも私は「子供の正直な目」という表現と、「見抜く」という他動詞の繋がりには違和感を覚えます。
通常、「正直」が使えるのは「表す、表現する、言う」など、自分が何かを表現する場面です。
「子供の正直な目が、悲しみを訴えていた」などの表現なら違和感なく読むことができます。
例文に話を戻すと、とりあえず意味のつかみづらい「正直な」を抜かして「子供の目は大人の欺瞞を見抜いていた」とすると、全体の意味はつかめます。
そしてわざわざ「子供の」と言っていることから「大人」との対比であると推測できます。
したがって「子供は表面的なことに惑わされないので、大人の欺瞞、つまり嘘を見抜いて真実を理解した」という意味になると解釈しました。
「見抜く」は、see through, find out というような意味です。本質を理解する、本当の意味を察する、などと言い換えてもいいかもしれません。
「見抜いていた」の主語は、文法的には子供でも大人でもありません。「子供の正直な目」です。
こんなの見つけました。
もし興味があれば、読んでみてください。
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 大久保ゆう訳 はだかの王さま THE EMPEROR'S NEW SUIT
http://www.aozora.gr.jp/cards/000019/files/4631...
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
直訳するとそうなりますよね。
「子供の正直な目」がわかりづらいように感じます。一般的な慣用句ではないので、筆者の意図を推測する必要がありそうです。
私の解釈では、うわべだけの美辞麗句に惑わされない、ということだと思います。
アンデルセンの「裸の王様」の話を知っていますか? あの話に出てくる子供のように遠慮を知らず、見たままを口にする子供の鋭さを「正直な目」と表現しているのかもしれません。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- インドネシア語
@ecaux: この文は慣用句ですね?文字通りの意味で解釈してしまった:( アンデルセンの「裸の王様」の話も知りませんだから戸惑いした
子供は大人の欺瞞を見たまま考えず事実の事を言いますの意味(?)(?)
でもどうやってこういう意味は推測できます?
そして見抜いていたの意味はなんですかー>見抜いていたの主語は子供または大人(?)(?)
(?)(?)(?)(?)
子供は大人の欺瞞を見たまま考えず事実の事を言いますの意味(?)(?)
でもどうやってこういう意味は推測できます?
そして見抜いていたの意味はなんですかー>見抜いていたの主語は子供または大人(?)(?)
(?)(?)(?)(?)
- 日本語
@devina: 一般的な慣用句ではないと思います。少なくとも私は「子供の正直な目」という表現と、「見抜く」という他動詞の繋がりには違和感を覚えます。
通常、「正直」が使えるのは「表す、表現する、言う」など、自分が何かを表現する場面です。
「子供の正直な目が、悲しみを訴えていた」などの表現なら違和感なく読むことができます。
例文に話を戻すと、とりあえず意味のつかみづらい「正直な」を抜かして「子供の目は大人の欺瞞を見抜いていた」とすると、全体の意味はつかめます。
そしてわざわざ「子供の」と言っていることから「大人」との対比であると推測できます。
したがって「子供は表面的なことに惑わされないので、大人の欺瞞、つまり嘘を見抜いて真実を理解した」という意味になると解釈しました。
「見抜く」は、see through, find out というような意味です。本質を理解する、本当の意味を察する、などと言い換えてもいいかもしれません。
「見抜いていた」の主語は、文法的には子供でも大人でもありません。「子供の正直な目」です。
こんなの見つけました。
もし興味があれば、読んでみてください。
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 大久保ゆう訳 はだかの王さま THE EMPEROR'S NEW SUIT
http://www.aozora.gr.jp/cards/000019/files/4631...
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- インドネシア語
@ecaux: なるほど子供の純真な心、嘘をつかなくて見たまま真実を言います(?)
"A small child said that he doesn't have anything on!"
その文章を読んでから気がついた
ありがとう!!!^o^
"A small child said that he doesn't have anything on!"
その文章を読んでから気がついた
ありがとう!!!^o^
- 日本語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
- 子供を世話する この表現は自然ですか?
- 子供にお菓子を食べさせてあげれば食べさせてあげるほど太っているようになるんでしょう。 この表現は自然ですか?
- 子供が出かけたまま帰ってこない Does this mean"The children are still out , have not returned yet"? Thanks!
話題の質問
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- How do I say “reserved seat”? は 日本語 で何と言いますか?
- 下記の会話は正しいですか。 A:それは王さんの鉛筆ですか。 B:どれですか。 A:机の上のそれです。 B:はい、それは王さんのです。 は 日本語 で何と言いますか?
- She's so cute は 日本語 で何と言いますか?
- 星期天天气好的话去迪士尼 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- I would like to post this package to Australia は 日本語 で何と言いますか?
- 〜있긴한데、〜있긴있는데 〜없긴한데、 〜없긴없는데 일본어로 어떻게 말해요?(有る、無しについて) 日本にも、韓国にも →あるちゃあるけど?ないちゃないけど? →あるちゃあるんだげど?ない...
- My mistress asked me to deliver this cloak, and she wondered if you would be so good as to decora...
- 〜してたっけ?の答えで してないよー しないよー どっちが自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
- "I have to go" (Formal and informal please!) は 日本語 で何と言いますか?
新着質問
- "As long as/If the wind doesn't stop blowing, i won't stop either" は 日本語 で何と言いますか?
- 你好 は 日本語 で何と言いますか?
- bonjour は 日本語 で何と言いますか?
- 魔道祖师 は 日本語 で何と言いますか?
- 日本語では、don’t have it in me to OO or I’m not cut out to OOに似ている表現がありますか。 は 日本語 で何と言いますか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。