質問
最終更新日:
2015年4月17日
- 中国語 (簡体字)
-
日本語
-
英語 (イギリス)
-
英語 (アメリカ)
日本語 に関する質問
さて、本日は価格を変更する由、ご注文をされますようお願いいたしたく、書状を差し上げる次第です。
このところの原材料の価格の高騰により、現行の価格を維持することがたいへん困難な状況になってまいりました。
つきましては、誠に恐縮ながら、診討の上、来月のお取引より、価格を変更させていただきたく存じます。
しかしながら、貴社とは長年の取引でありますし、当社のお得意様でございます。このままでは、期限を延ばすことを決めていたします。9月1日までに注文なされば現行の価格で出荷ができております。
なお、たいへん恐縮ですが、ご注文をいただき、9月1日までに注文書をお送りくださいますようお願い申し上げます。
誠に勝手なお願いで申し訳ございませんが、何とぞご検討の上、ご了承くださいますようお願い申し上げます。 この表現は自然ですか?
さて、本日は価格を変更する由、ご注文をされますようお願いいたしたく、書状を差し上げる次第です。
このところの原材料の価格の高騰により、現行の価格を維持することがたいへん困難な状況になってまいりました。
つきましては、誠に恐縮ながら、診討の上、来月のお取引より、価格を変更させていただきたく存じます。
しかしながら、貴社とは長年の取引でありますし、当社のお得意様でございます。このままでは、期限を延ばすことを決めていたします。9月1日までに注文なされば現行の価格で出荷ができております。
なお、たいへん恐縮ですが、ご注文をいただき、9月1日までに注文書をお送りくださいますようお願い申し上げます。
誠に勝手なお願いで申し訳ございませんが、何とぞご検討の上、ご了承くださいますようお願い申し上げます。 この表現は自然ですか?
このところの原材料の価格の高騰により、現行の価格を維持することがたいへん困難な状況になってまいりました。
つきましては、誠に恐縮ながら、診討の上、来月のお取引より、価格を変更させていただきたく存じます。
しかしながら、貴社とは長年の取引でありますし、当社のお得意様でございます。このままでは、期限を延ばすことを決めていたします。9月1日までに注文なされば現行の価格で出荷ができております。
なお、たいへん恐縮ですが、ご注文をいただき、9月1日までに注文書をお送りくださいますようお願い申し上げます。
誠に勝手なお願いで申し訳ございませんが、何とぞご検討の上、ご了承くださいますようお願い申し上げます。 この表現は自然ですか?
回答
2015年4月17日
最も役に立った回答
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
このままでも意味は伝わりますが、あまり使われない表現が多いと思います。よく使われる表現に修正してみました。
さて、本日は価格変更とご注文についてのお知らせをさせていただきたいと存じます。
このところの原材料価格の高騰により、現行の価格を維持することがたいへん困難な状況になってまいりました。
つきましては、検討の結果、誠に恐縮ながら、来月のお取引より、価格を変更させていただきたく存じます。
しかしながら、貴社は長年の取引があるお得意様ですので、特別に、9月1日の受注分までは現行の価格でご提供させていただきます。
なお、現行の価格でご注文なさる場合は、たいへん恐縮ですが、9月1日までに到着するよう注文書をお送りくださいますようお願い申し上げます。
誠に勝手なお願いで申し訳ございませんが、何とぞご了承くださいますようお願い申し上げます。
修正したポイントをご説明しておきます。
- 「書状」は非常に古い表現で、現在はほとんど使われません。
- 「の」は可能であれば、3つ以上連続して使うことを避けた方がよいと思います。ここでは「このところの原材料の価格の高騰」を「このところの原材料価格の高騰」としました。
- 「診討」は日本語では使われません。「検討」を使います。また、「誠に恐縮ながら」はできるだけ述語に近い位置のほうが良いと思います。
- 「決めていたします」は誤りです。正しくは「決定をいたします」または「決めております」を使います。ただ、この段落は時制が少し不明確なので、上の添削を参考にしてください。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
このままでも意味は伝わりますが、あまり使われない表現が多いと思います。よく使われる表現に修正してみました。
さて、本日は価格変更とご注文についてのお知らせをさせていただきたいと存じます。
このところの原材料価格の高騰により、現行の価格を維持することがたいへん困難な状況になってまいりました。
つきましては、検討の結果、誠に恐縮ながら、来月のお取引より、価格を変更させていただきたく存じます。
しかしながら、貴社は長年の取引があるお得意様ですので、特別に、9月1日の受注分までは現行の価格でご提供させていただきます。
なお、現行の価格でご注文なさる場合は、たいへん恐縮ですが、9月1日までに到着するよう注文書をお送りくださいますようお願い申し上げます。
誠に勝手なお願いで申し訳ございませんが、何とぞご了承くださいますようお願い申し上げます。
修正したポイントをご説明しておきます。
- 「書状」は非常に古い表現で、現在はほとんど使われません。
- 「の」は可能であれば、3つ以上連続して使うことを避けた方がよいと思います。ここでは「このところの原材料の価格の高騰」を「このところの原材料価格の高騰」としました。
- 「診討」は日本語では使われません。「検討」を使います。また、「誠に恐縮ながら」はできるだけ述語に近い位置のほうが良いと思います。
- 「決めていたします」は誤りです。正しくは「決定をいたします」または「決めております」を使います。ただ、この段落は時制が少し不明確なので、上の添削を参考にしてください。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
本当に上手です。ありがとうございました!
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。