Outputの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Output」を含む文の意味
Q:
Indeed, output and employment in a few mostly middle-income countries, including South Africa, have yet to return to pre-crisis levels. とはどういう意味ですか?
A:
It means job opportunities in a few countries with less income including south Africa will take time to return to their pre-crisis levels.
Pre-crisis(before the crisis).
Pre-crisis(before the crisis).
Q:
You are not getting enough output. とはどういう意味ですか?
A:
you are not getting enough effort from somebody / something :)
Q:
make sure your "output" is high とはどういう意味ですか?
A:
Make sure that you produce a lot, maybe. difficult to say without the context.
Q:
output とはどういう意味ですか?
A:
Output: the amount of something produced by a person, machine, or industry
「Output」の使い方・例文
Q:
output and input を使った例文を教えて下さい。
A:
So, if you just criticise everything..was is your constructive, positive input to this, please?
「Output」の類語とその違い
Q:
output と outcome と result はどう違いますか?
A:
output = You added input to something and it gave you output back
outcome and result are similar and interchangeable
outcome and result are similar and interchangeable
Q:
output と outcome はどう違いますか?
A:
Outcome is the result of something. For instance an investigation. Output is something that is...let's say..."produced". Output can be the signal from an amplifier for instance but also the document coming out of a printer
Q:
"output" と "outcome" はどう違いますか?
A:
Output is a bit more technical.
It usually is used when referring to machines or systems.
Outcome is more general and used when talking about things that happen.
He sneezed on his girlfriend, and the outcome was obvious. She got sick.
Here you wouldn't say "the output" because people are not machines!
"The computer outputs the information" is an example for that word's usage.
Just depends on what you are talking about.
It usually is used when referring to machines or systems.
Outcome is more general and used when talking about things that happen.
He sneezed on his girlfriend, and the outcome was obvious. She got sick.
Here you wouldn't say "the output" because people are not machines!
"The computer outputs the information" is an example for that word's usage.
Just depends on what you are talking about.
Q:
output と product はどう違いますか?
A:
Output 可以指結果。product 是產品。
「Output」を翻訳
Q:
ビジネスシーンなどで、相手からの連絡やoutputを待つ時に「お待ちしております。」と相手にプレッシャーを与えず、丁寧に言いたい場合 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I look forward to hearing from you. とよく付けますが、そう言うと、ちょっと「返事してね」「早く答えてね」と言うニュアンスが含まれると思います。
Thank you in advance for your assistance (or for your help).
は、よろしくお願いします。という感じです。
両方使うといいと思います。
Thank you in advance for your assistance (or for your help).
は、よろしくお願いします。という感じです。
両方使うといいと思います。
Q:
to output sound は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Well, there are onomatopoeia (sound words) for specific things.
"The cat meows."
"The dog barks."
"The bug buzzes."
"The cow moos."
"The lion roars."
etc.
There are many, so here is a list:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_animal_sounds
If you wanted a single word for 'output sounds', I would say 'vocalize' is the best word for this.
"The cat vocalizes."
"The cat meows."
"The dog barks."
"The bug buzzes."
"The cow moos."
"The lion roars."
etc.
There are many, so here is a list:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_animal_sounds
If you wanted a single word for 'output sounds', I would say 'vocalize' is the best word for this.
"The cat vocalizes."
Q:
output は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Output」についての他の質問
Q:
The output of a system is determined by one constraint (bottleneck). Therefore, to maximize system productivity, you need to maximize the throughput at the bottleneck. Understanding this idea gives you the underlying philosophy of the Theory of Constraints. この表現は自然ですか?
A:
Sounds great!
If I were writing this I might use:
The output of a system is determined by one constraint: bottleneck.
If I were writing this I might use:
The output of a system is determined by one constraint: bottleneck.
Q:
What you need to improve your English is to output. この表現は自然ですか?
A:
Hmm, what are you trying to say exactly? I don’t think “output” is the correct word to use in this type of sentence.
Q:
I will do that regardless I don't know the output. この表現は自然ですか?
A:
reagardless needs "of". Regardless of the fact that I do not know that output.
Q:
Thereforeの使い方の練習です。
I'm wondering that if I could speak English fluently but I noticed I haven't done my best for making it true.
Therefore I decided to output English from my mouth everyday to improve my speaking skills. この表現は自然ですか?
I'm wondering that if I could speak English fluently but I noticed I haven't done my best for making it true.
Therefore I decided to output English from my mouth everyday to improve my speaking skills. この表現は自然ですか?
A:
I'm wondering if I could speak English fluently but noticed I haven't done my best to make it true. Therefore; I've decided to output English from my mouth every day to improve my speaking skills
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
output
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 去年の夏は暑かったために、熱中症になった人が多かったです。 この文は正しいですか。 「熱中症になった人」の「なった」は正しいですか。「なる」もいいですか。
- I am having to go to office daily は 日本語 で何と言いますか?
- 증폭 は 日本語 で何と言いますか?
- 元を取る を使った例文を教えて下さい。
- 挨拶する vs 言う as in IPCのパーソンズ会長が「世界で戦いが増えていますが、スポーツで私たちの社会を結びましょう」とあいさつしました。 https://nhkeasier.c...
新着質問(HOT)
- 「天才と気違いは紙一重だ」「女は男を追求すれば紙一重だ」は自然な表現ですか
- What’s the difference between たつ (to stand) and たてる (to stand)?
- このセンテンスに「にとおとみ」とはどういう意味ですか? 「天使みたいにとおとみが凄いんだよ。」 ラノベの「マケイン」の中で、登場人物の言ったのですが、...
- 「説く」は「説得する」と違いますか
- 20代の女の子(=アイドル)が、60代のファンのおじい?おじ?さんにため口を使って、しかも呼び捨てをしてました。 日本では普通にあることですか?
話題の質問